비문학이면 차이 거의 없음
이게 애매한 게 장자 볼라구 하거든 머 더 정확히 말하면 그 일본 책 주석이 좋다고 들었는데 한국말로 번역된 게 있더라고?
한문 번역은 원래 번역자에 따라서 차이가 많이 남 더구나 장자 같은 오래된 텍스트는 진짜 천지 차이임 장자 전문가의 텍스트를 읽는 게 좋음
누가 전문가인지 모루겠소요... 학교에선 이강수 역본을 쓰긴 하던데 번역이 딱딱하고 부자연스럽다그래서...
군나르시르베크 서양철학사는 원어가 노르웨이언데 번역자가 독어전공자라 독일어판 번역한건데 중역치곤 깔끔했음 비문학이라 그런걸지도 - dc App
그 경우는 중역한 사람이 독어에 능통하고 철학 관련 학위 있어서 더 깔끔했을듯 함
전공자 아니면 뭐 어때 걍 읽으셈
이렇게 생각하면 또 그냥 볼까 싶고...
근데 핵심은 그거임. 중역이 원전 번역보다 확실히 잘 읽히고 잘 이해되느냐. 그렇지 않는다면 굳이 중역을 읽을 이유가 없지.
맞는 말인듯 일단 도서관 가서 비교해보고 결정해야겠음..
콘돔 끼고 하는 거 같잖아 그건?
비문학이면 차이 거의 없음
이게 애매한 게 장자 볼라구 하거든 머 더 정확히 말하면 그 일본 책 주석이 좋다고 들었는데 한국말로 번역된 게 있더라고?
한문 번역은 원래 번역자에 따라서 차이가 많이 남 더구나 장자 같은 오래된 텍스트는 진짜 천지 차이임 장자 전문가의 텍스트를 읽는 게 좋음
누가 전문가인지 모루겠소요... 학교에선 이강수 역본을 쓰긴 하던데 번역이 딱딱하고 부자연스럽다그래서...
군나르시르베크 서양철학사는 원어가 노르웨이언데 번역자가 독어전공자라 독일어판 번역한건데 중역치곤 깔끔했음 비문학이라 그런걸지도 - dc App
그 경우는 중역한 사람이 독어에 능통하고 철학 관련 학위 있어서 더 깔끔했을듯 함
전공자 아니면 뭐 어때 걍 읽으셈
이렇게 생각하면 또 그냥 볼까 싶고...
근데 핵심은 그거임. 중역이 원전 번역보다 확실히 잘 읽히고 잘 이해되느냐. 그렇지 않는다면 굳이 중역을 읽을 이유가 없지.
맞는 말인듯 일단 도서관 가서 비교해보고 결정해야겠음..
콘돔 끼고 하는 거 같잖아 그건?