문동 민음 을유 뭐 원문을 모르니 원래는 어떤 스타일일지 모르지만 민음사가 제일 부드럽게 해놓은 듯. 그러니까 로 시작한다던가 중간에 넘어갈 때 하지만 쓴다던가 접속사 사용이 맘에 듦. 그 다음은 문동, 을유 순? 그다지 차이는 없는데 고르라면 문동일 듯. 을유는 생각보다 그다지 와닿는 번역은 아닌거 같다. 암튼 빨리 러잘알 튀어나와서 비교 좀 해봐라. 능력 딸리는 나는 이 정도가 한계다.
을유는 두명이서 번역해서, 뭔가 따로놀거같은 느낌적 느낌 - dc App
한 페이지 가지고 번역 뭐가 더 낫냐 따지는 게 제정신인가;;
한 페이지만 두고 비교해본건데 뭔 제정신 타령이야. 그 페이지 내에서만 어느 쪽이 괜찮은지 자기 생각 올린건데 누가 들으면 을유 사지 말란 줄 알겠네
해당 댓글은 삭제되었습니다.
"모바일"
적그리스도와 반그리스도는 뜻이 많이 다르지 않음? - dc App
검색해 보니 같이 쓰는 거네. 반그리스도가 그냥 반기독교를 말하는 건 줄 - dc App
전부 괜춘한 것 같으니 표지 간지나는 문동으로 가야겠다 - dc App
민음이 가장 나은듯
둘다 있어서 읽어봤는데, 결국 유연하게 읽히는건 민음임... 안나 카레니나도 그렇고 연진희가 부드럽게 번역잘해놔서 난 둘중 민음 추천함...
을유 디자인이 너무 멋져서 살까말까 고민했는데 민음이 너무 부드럽게 읽히네 덕분에 결정함!