와 민음사 전집본 있길래 읽는데
무슨 소리인지 1도 이해 안 감.
시처럼 운율 번역하는 건 그렇다 쳐도
일상에서 잘 쓰지 않는 단어도 막 쓰여 있고
앞 뒤가 전혀 연결이 안 되는 게 이게 내가 본 햄릿이 맞나 싶은데
셰익스피어가 이리 어려웠나 하면서 포기 ..
무슨 소리인지 1도 이해 안 감.
시처럼 운율 번역하는 건 그렇다 쳐도
일상에서 잘 쓰지 않는 단어도 막 쓰여 있고
앞 뒤가 전혀 연결이 안 되는 게 이게 내가 본 햄릿이 맞나 싶은데
셰익스피어가 이리 어려웠나 하면서 포기 ..
운율 맞춘다고 문장 이상하게 꼬은 번역이라고 하네
민음사 셰익스피어 번역 읽지 마셈
햄릿은 창비 정도가 괜찮은 거 같다