진짜 구린 번역이라고 알려진 건 흔히 보이는데 그 반대는 별로 안 보이는 것 같아서.
뭐 김화영역 카뮈 작품이라던지. 민음사 세계문학전집중에서
김연경 도끼 번역들이 도끼 필체 잘 살렸다고는 얘기함. 그래서 읽기 좀 어렵다고 ㅋ
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
위대한 개츠비? 역자 서문 보면 김영하를 은유적으로 비판하면서 자신하던데. - dc App
마담 보바리, 인간실격, 신곡, 더블린 사람들, 레미제라블, 위대한 개츠비, 똘이 작품들, 도끼 작품들, 카뮈 작품들, 디킨스 작품들, 울프 작품들, 헤밍웨이 작품들, 보르헤스 작품들(세계문학전집판), 칼비노 작품들(칼비노 전집판) 정도...? 쿤데라 같은 유일 번역본들은 어차피 민음으로 읽어야 할 것이고...
김연경 도끼 번역들이 도끼 필체 잘 살렸다고는 얘기함. 그래서 읽기 좀 어렵다고 ㅋ
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
위대한 개츠비? 역자 서문 보면 김영하를 은유적으로 비판하면서 자신하던데. - dc App
마담 보바리, 인간실격, 신곡, 더블린 사람들, 레미제라블, 위대한 개츠비, 똘이 작품들, 도끼 작품들, 카뮈 작품들, 디킨스 작품들, 울프 작품들, 헤밍웨이 작품들, 보르헤스 작품들(세계문학전집판), 칼비노 작품들(칼비노 전집판) 정도...? 쿤데라 같은 유일 번역본들은 어차피 민음으로 읽어야 할 것이고...