저기서 confided가 무슨 뜻임. 사전 찾아봤는데 들어맞을 거 같은 표현이 없네;; 사전은 비밀 등을 털어놓다던데 말이 안 되잖아.. 저항을 맞이하다 받아들이다 이런 건가 - dc official App
노인과 바다임? 아마 자기가 지탱하는 낚싯줄에 대한 저항을 배에 옮긴다는 걸 걸? 자기 몸으로는 이제 지쳐서 못 버티니까 gunwale을 잡아서 배가 지탱하게 하는것일 듯
오 약간 맞는듯 물고기로부터의 저항을 점점 더 배로 옮긴다는 건가 ㄱㅅㄱㅅ - dc App
노인바다 맞음ㅇㅇ - dc App
to trust라고 생각하면 될듯 배에 기대는 모양
ㄱㅅㄱㅅ - dc App
Entrust
의역 : 고기와 소형 보트에서 오는 하중이 점점 강해지는것 같았다.
직역: 고기와 소형 보트의 저항이 점점 강해진다고 믿겨졌다.
https://www.merriam-webster.com/dictionary/confide
와 저거 보니 네이버 사전이 ㅂㅅ처럼 보이네 좋은 사이트 & 번역 고마우이 - dc App
'의탁하다'가 맞나보다. "어깨로 너머로 생선을 당기는 한편, 왼손으로는 뱃전의 뱃머리를 붙잡아 몸을 의탁해서 점점 강해지는 생선의 저항과 보트의 하중을 버텨냈다."
Place hand on bow 손을 뱃머리에 올린 동작으로confided 몸을 의탁해서 (맡겨서) 가 맞는거 같다
점점 더 큰 저항을 confide to the skiff 보트에 의탁하자 의지하다 이건 완벽한 듯 ㄷㄷ to the fish가 껴있는 게 좀 긴가민가하긴 하다.. 덕분에 후련해짐ㄱㅅㄱㅅ - dc App