5. 김선형

와인즈버그, 오하이오(셔우드 앤더슨)


이분도 네임드라고 볼 수 있다. 우리가 들어본 많은 작품을 번역하셨다. 알라딘에서 검색되는 이분이 번역한 작품이 117개. 특히 SF와 장르문학 전문 번역가로 보임

2010년 '벤자민 버튼의 시간은 거꾸로 간다'(피츠제럴드)로 유영 번역상을 수상하였다.


번역한 작품 : 시녀이야기, 증언들(마거릿 애트우드) / 가재가 노래하는 곳(델리아 오언스) / 은하수를 여행하는 히치하이커를 위한 안내서(더글라스 애덤스) / 프랑켄슈타인(메리 셸리) / 파괴된 사나이(엘프리드 베스터) / 실비아 플라스의 일기(실비아 플라스)


6. 김윤진

인간의 대지(앙투안 드 생텍쥐페리)


불문학 전문 번역가이자 우리가 아는 작품을 꽤 번역하신 분. 해당 판본에는 야간비행이 같이 들어있음. 펭귄클래식으 경우 야간비행과 남방우편기가 묶여있음.

둘다 좋은 판본인 것 같으니 골라잡아서 읽으면 됨


번역한 작품 : 조서(르 클레지오) / 감정교육(플로베르) / 한밤의 사고, 잃어버린 젊음의 카페에서(파트릭 모디아노) / 한밤의 사고(미셸 우엘벡) /인간의 대지, 어린왕자(앙투안 드 생텍쥐페리)


7. 박명숙

여인들의 행복백화점(에밀 졸라)


에밀졸라의 작품은 무조건 이분으로 가야함. 단언컨대 자신 있게 말할 수 있음. 이분이 시중에 유통되는 에밀졸라 작품을 제일 많이 번역함. 내가 에밀졸라의 작품 중에서 읽어 본거는 무조건 박명숙 번역가의 작품으로 읽었음. 루공-마카르 총서를 책임지고 전부다 번역해주시면 어떨까라는 소망이 있음.


번역한 작품 : 목로주점, 제르미날, 여인들의 행복 백화점, 전진하는 진실(에밀졸라) / 심연으로부터, 오스카리아나, 거짓의 쇠락(오스카 와일드) / 마리의 진실, 벌거벗은 여인(장 필리프 투생)


8. 박철

개들이 본 세상(세르반테스)

세르반테스를 연구하시는 분이자 돈키호테를 시공사에서 완역하신 분.


번역한 작품 : 돈키호테 / 개들이 본 세상 등


9. 안인희

베를린 알렉산더 광장(알프레트 되블린)


독갤네임드. 독문학 작품을 엄청나게 많이 번역하신 분. 문학뿐만 아니라 미술, 역사, 건축 등 다양한 분야를 번역하셨다. 또한 본인이 저술한 안인희의 북유럽 신화는 나름 스테디셀러인 책이다. 2회 한독문학번역상을 수상하셨다. 알라딘에서 단순히 검색해도 이분이 번역한 책이 100개에 육박한다. 각 출판사 세계문학 1번으로 등록된 번역본은 믿고 보는 거 알지?


번역한 작품 : 데미안(헤르만헤세) / 다른 의견을 가질 권리, 광기와 우연의 역사, 위로하는 정신, 발자크 평전(슈테판 츠바이크) / 미학 편지(프리드리히 폰 실러) / 히틀러 평전(요아힘 페스트)


10. 양윤옥

인간실격(다자이 오사무) / 지옥변(아쿠타카와 류노스케)


일문학 전문 번역가. 이분이 번역한 아쿠타카와 류노스케의 단편선은 독붕이들의 최고 번역본이라고 여기기도 한다. 또한 우리가 아는 많은 작품을 번역하셨다. 알라딘에 단순히 검색해도 241개의 번역본이 검색된다.


번역한 작품 : 가가형사 시리즈, 방과 후, 교통경찰의 밤, 나미야 잡화점의 기적, 유성의 인연 등(히가시노 게이고) / 1Q84, 여자없는 남자들, 도쿄 기담집(무라카미 하루키) / 가면의 고백(미시마 유키오) / 철도원, 칼에지다(아사다 지로)


11. 이상옥

굴뚝 청소부 예찬(찰스램)


민음사에서 영문학 작품을 많이 번역하셨다. 하지만, 번역으로 까이는 댓글도 많이 보인다.

그런데, 그 까이는 작품들이 영미 명작 좋은 번역을 찾아서 프로젝트에서 좋은 번역본으로 선정되었다는 것이다. 아래의 평가는 영미문학연구회번역평가사업단에서 한 것이다. 오래된 번역본이는 것이 단점. 이점에서 까이는 댓글들이 많이 보임.


최고 등급이 별 3개다.

★★★ 이상옥 역 어둠의 핵심, 민음사 1998 본이 원작에 충실하고

가독성이 뛰어나 주석도 충실하다.


젊은 예술가의 초상 A Portrait of the Artist as a Young Man

★★★ 이상옥 역 민음사 판(2001)

자연스러운 우리말 구사가 탁월하며 각주가 세심하여 제임스 조이스를 이해하기 수월하다. 별 세 개.


번역한 작품 : 젊음 예술가의 초상(제임스 조이스) / 암흑의 핵심, 로드 짐(조셉 콘래드) / 미겔 스트리트(V.S 나이폴)


12. 이상해

좁은 문(앙드레 지드)


우리가 흔히 알고 있는 작가의 많은 작품을 번역하셨다. 알라딘 검색결과 77개의 번역 작품이 나온다.


번역한 작품 : 베로니카 죽기로 결심하다, 11, 악마와 미스 프랭(파울로 코엘료) / 시라노(에드몽 로스탕) / 푸른 수염, 추남 미녀, 머큐리, 황산 등(아멜리 노통브) / 교차로의 밤, 라 프로비당스호의 마부, 선원의 약속, 1호의 수문(조르주 심농)


13. 이용악

피에르, 혹은 모호함(허먼 멜빌)


멜빌 외길 인생을 걸으신분이라 넣었다.


번역한 작품 : 사기꾼, 그의 가면무도희 / 피에르 혹은 모호함(허먼 멜빌)


14. 이태동

댈러웨이 부인(버지니아 울프)


민음사, 펭귄클래식, 시공사 등 다양한 곳에서 번역활동을 하셨다. 특히 난해한 포크너의 압살롬 압살롬!을 번역하셨으니, 댈러웨이 부인도 가뿐하게 번역하지 않았을까...?


번역한 작품 : 압살롬, 압살롬!(윌리엄 포크너) / 풀잎은 노래한다(도리스 레싱) / 허조그, 오기 마치의 모험(솔 벨로우)