민음사 국내 번역 보니까 폴란드어 직역은 코스모스 뿐 이고 페르디두르케랑 포르노그라피아는 프랑스 번역자가 맡았던데 


그 사람 나보코프처럼 두개 언어로 글씀? 


코스모스는 폴란드 역자한테 맡겨놓고 다른건 프랑스 역자한테 맡길 이유가 없어보이는데