대괄호 -> 소괄호
⊂⊃ : ▶◀ : {} : 『』 : 【】 : 〔〕 : () : 〈〉
The ascended masters teach that we – meaning both us here in the material realm and the masters in the spiritual realm – live inside a cosmic unit, called a “world of form.” Our particular world of form is one among numerous others.
【상승 마스터들】은 『우리가 - (여기 물질 영역에 우리) 그리고 (영적인 영역에 마스터들) 모두를 의미하는 - 【"형태의 세계"라고 불리는 우주 단위 안에】 살고 있다고』 가르칩니다. 【우리의 특정한 형태의 세계】는 【많은 다른 것들 중에 하나】입니다.
Outside a world of form is another level, which the masters call the “Allness.” However, the Allness cannot be accurately described by any of the words and concepts found in our world of form, and thus the masters have said little about it. However, there are beings in the Allness, and they generally present themselves as representing certain divine qualities, such as unconditional love or infinite light.
【형태의 세계 바깥에】 【〔마스터들이 "전체성(Allness)"이라고 부르는〕 다른 수준】이 있습니다. 하지만, 【전체성】은 【〔우리의 형태의 세계에서 발견되는 어떠한 말과 개념〕에 의해서】 정확히 묘사될 수 없습니다, 따라서 【마스터들】은 그것에 대해 거의 말하지 않았습니다. 하지만, 【전체성 안에 존재들】이 있습니다, 그리고 그들은 (일반적으로) 【그들 자신】을 【〔특정한 신성한 자질〕을 나타내는 것 - 예를 들어 무조건적인 사랑 혹은 무한한 빛】으로 드러냅니다.
A world of form is created by an individual being, who has reached a level of consciousness that is beyond even the ascended master level. This being is called the Creator; what most people call God. The Creator started the process of creating our world of form by defining a spherical boundary around itself, thereby creating a sphere that was set apart from the Allness. The reason for this is that in the Allness, it is not possible to have the experience that you are a separate being or that there are separate forms.
【형태의 세계】는 {『【〔심지어 상승 마스터 수준을 넘어서 있는〕 의식 수준】에 도달한 개별 존재』에 의해서} 창조되었습니다. 【이 존재】는 【창조주】라고 불립니다; 【대부분의 사람들이 하나님이라고 부르는 것】. 【창조주】는 『【〔자신(itself) 주위에 구 모양의 경계〕를 정하고】, 그렇게 함으로써 【〔전체성과 구별되는 구체〕를 창조하는 것】에 의해서』 【우리의 형태의 세계를 창조하는 과정】을 시작했습니다. 이것에 대한 이유는 『전체성에서, 【〔("여러분이 분리된 존재이고) 혹은 (분리된 형태가 있다는 것")〕을 경험하는 것】이 가능하지 않다는 것』입니다.
Once the boundary was defined, the Creator contracted its being and consciousness into a singularity in the center of the sphere. This means that the rest of the sphere became empty, it became a void with no differentiated forms.
【경계】가 정해졌을 때, 【창조주】는 【its 존재와 의식】을 【구체의 중심에 특이점】으로 수축시켰습니다. 이것은 【〔구체의 나머지〕가 비어있게 되었다는 것】을 의미합니다, 그것(구체의 나머지)은 【구별되는 형태가 없는 빈 공간(void)】이 되었습니다.
The Creator now defined a substance out of its own being. This substance is what the ascended masters call the Ma-ter light, but we can also see it as a form of energy. It is an energy that has no vibration, but it has the potential to take on any vibration, any form.
【창조주】는 이제 【its 자신의 존재로부터 물질(substance)】을 정했습니다. 【이 물질】은 【〔상승 마스터들〕이 〔마터 빛〕이라고 부르는 것】이지만, 우리는 또한 【그것】을 【에너지의 한 형태】로 볼 수 있습니다. 그것(마터 빛)은 【〔진동을 갖고 있지 않은〕 에너지】이지만, 그것(마터 빛)은 【어떠한 진동, 어떠한 형태든 띠는 잠재력】을 갖고 있습니다.
The Creator now projected the Ma-ter light out from the singularity and created a sphere inside the void. This sphere was filled with energy that vibrated within a spectrum of frequencies that was much higher than what we see in the material world.
【창조주】는 이제 『【〔특이점〕으로부터 〔마터 빛〕을 투사하고】 그리고 【빈 공간 안에 구체를 창조했습니다】』. 【이 구체】는 {『【〔(우리가 물질세계에서 보는 것보다) 훨씬 더 높은〕 주파수 스펙트럼】 안에서 진동하는』 에너지}로 가득 찼습니다.
The Creator then created certain structures in the first sphere. They were comparable to, but not identical with, the galaxies, solar systems and planets we see in our world. These structures were created by the Creator forming a mental image in its mind and then projecting it upon the basic energy in the sphere, the Ma-ter light. The energy then flowed into or took on the vibrations of the matrix superimposed upon it.
그런 다음 【창조주】는 【첫 번째 구체에 특정한 구조】를 창조했습니다. 그것들은 【〔우리가 우리의 세계에서 보는〕 은하계, 태양계 그리고 행성】과 비슷한 점이 있었습니다(똑같지는 않고). 【이 구조들】은 {창조주가 『【〔its 마음에 정신적인 이미지〕를 형성하고】 그런 다음 【〔구체에 기본적인 에너지 - 마터 빛〕 위에 〔그것(정신적인 이미지)〕을 투사하는 것】』에 의해서} 창조되었습니다. (그런 다음) 【에너지】가 【그것(에너지) 위에 겹쳐 놓인 매트릭스의 진동】으로 흘러들거나 혹은 을 띠었습니다.
The Creator now created a number of self-aware beings and sent them into the first sphere, where they took on “bodies” made from the same energies as the rest of the sphere. These first self-aware beings were created out of the consciousness or Being of the Creator. Thus, in reality, they were not separated from the Creator. Yet they were created with a point-like or localized sense of self-awareness, meaning that they identified themselves as individual beings existing in an environment that was different from themselves. They also had no direct perception of the Creator, although they had an inner sense of being connected to something outside their individual selves. They saw themselves very much as we see ourselves: with a clear distinction between “self” and “other.”
【창조주】는 이제 ▶{【다수의 자기인식하는 존재】를 창조해서} 그리고 {『그들』을 『【그들이 〔(나머지 구체와 같은 에너지)로 만들어진 "몸"〕을 입는】 첫 번째 구체』로 보냈습니다』}◀. 【이 첫 번째 자기인식하는 존재들】은 【〔창조주〕의 의식 혹은 존재】로부터 창조되었습니다. 따라서, 사실은, 그들은 【창조주】와 분리되어 있지 않았습니다. 하지만 그들은 【〔점 같은 혹은 국부적인 자기인식의 감각〕을 갖고】 창조되었습니다, 『그들이 【그들 자신】을 【〔(그들 자신과 다른) 환경〕에 존재하는 개별 존재】로 확인했다는 것』을 의미하는. 그들은 또한 【창조주에 대한 직접적인 지각】을 갖고 있지 않았습니다, 비록 그들이 【〔그들의 개별 자아 바깥에 어떤 것〕에 연결되어 있다는 내적인 감각】을 갖고 있었긴 하지만. 그들은 【우리가 우리 자신을 보는 것처럼】 (매우 많이) 그들 자신을 보았습니다: "자신(self)" 과 "다른 존재(other)" 사이에 분명한 구별로.
These first self-aware beings were designed to be co-creators. They had the same creative abilities as the Creator, meaning they could form mental images and project them upon the Ma-ter light. By experimenting with this ability, the co-creators gradually attained mastery over their environment, and they began building on to the structures defined by the Creator.
【이 첫 번째 자기인식하는 존재들】은 【공동 창조자가 되기로】 되어 있었습니다. 그들은 【창조주와 같은 창조적인 능력】을 갖고 있었습니다, 『그들이 【〔정신적인 이미지〕를 만들어 내고】 그리고 【〔그것들〕을 〔마터 빛〕 위에 투사할 수 있었다는 것】』을 의미하는. 【이 능력을 갖고 실험하는 것】에 의해서, 【공동 창조자들】은 (서서히) 【그들의 환경에 대해 통달】을 이루었습니다, 그리고 그들은 【창조주에 의해서 분명히 나타내진 구조】를 기반으로 하기 시작했습니다.
댓글 0