대괄호 -> 소괄호
⊆⊇ : ⊂⊃ : ▶◀ : {} : 『』 : 【】 : 〔〕 : () : 〈〉
I realize this is difficult to fathom with the linear mind, yet the image I want to give you is that in the Allness, a separate existence simply is not possible. You may think, “Well, but I prefer to be a separate individual.” And that is precisely why you – still – find yourself in this universe. Let me explain.
나는 【이것이 〔선형적인 마음으로 헤아리기〕 어렵다는 것】을 인식하지만, 【〔내가 여러분에게 주고 싶은〕 이미지】는 【전체성에, 〔분리된 존재함〕이 (정말) 가능하지 않다는 것】입니다. 여러분은 생각할 수도 있습니다, "음, 그러나 나는 【분리된 개인이 되는 것】을 선호합니다". 그리고 그것이 바로 『【여러분이 - 여전히 - 〔이 우주에서 여러분 자신〕을 발견하는】 이유』입니다. 설명하겠습니다.
A Presence in the Allness can experience absolutely everything that is in the Allness—and it can experience it all at once if it so chooses. Yet in the Allness there is nothing that is separated from the Allness. Thus, a Presence in the Allness cannot experience something that is outside of or less than the Allness. Yet such a Presence also has the ability to imagine or conceptualize something that it does not experience. So, some of the Presences in the Allness imagined the concept of something that was separated from the Allness. What would it be like to experience a “world” that was separated from the Allness? Such Presences realized that it really has no meaning to talk about something being outside the Allness since the Allness is all there is, and thus it is everywhere. So they realized that any sense of being separated from the Allness could not exist as a reality, but only as a perception in the mind. Yet they still imagined that a sphere could be set aside from the Allness and that a Being could enter or be born in this sphere in order to take on the illusion of a separate existence.
【전체성 안에 현존】은 절대적으로 【〔전체성 안에 있는〕 모든 것】을 경험할 수 있습니다 - 그리고 그것(전체성 안에 현존)은 【만약 그것(전체성 안에 현존)이 그렇게 선택한다면】 그것을 동시에 경험할 수 있습니다. 하지만 (전체성에) 【〔전체성과 분리되어 있는〕 아무것도】 없습니다. 따라서, 【전체성 안에 현존】은 『【〔전체성 바깥에 있고〕 혹은 〔전체성보다 못 한〕】 어떤 것』을 경험할 수 없습니다. 하지만 【그런 현존】은 또한 『【〔그것(현존)이 경험하지 못하는〕 어떤 것】을 상상하거나 개념화하는 능력』을 갖고 있습니다. 그래서, 【전체성 안에 현존 중의 일부】는 【〔(전체성과 분리되어 있는) 어떤 것〕의 개념】을 상상했습니다. 【〔(전체성과 분리되어 있는) "세계"〕를 경험하는 것】이 무엇과 같을까? 【그런 현존】은 {『【〔전체성〕이 〔(존재하는) 모든 것〕이고】, 따라서 【그것(전체성)이 모든 곳에 있기 때문에】』 【〔전체성 바깥에 있는 어떤 것〕에 대해 말하는 것】이 (실제로) 의미가 없다는 것}을 인식했습니다. 그래서 그들은 『【전체성과 분리되어 있는 어떤 감각】도 【〔현실로 존재할 수 없고〕, 〔(마음속에 지각으로만) 존재할 수 있다는 것〕】』을 인식했습니다. 하지만 그들은 여전히 『【구체】가 【전체성】과 구별될 수 있고』 그리고 『【존재】가 【〔분리된 존재함의 환상〕을 입기 위해서】 【이 구체】에 들어가거나 혹은 에서 태어날 수 있다고』} 상상했습니다.
In the Allness there is no sense of lack. Presences in the Allness have everything they could want, because their thoughts can instantly be manifest if they will it. From your viewpoint, on a planet characterized by lack, you might wonder why any Being in the Allness would want to experience anything less than the Allness. Yet the Presences in the Allness realized that by experiencing something different, you can more fully appreciate what you have.
(전체성에) 【결핍의 감각】이 없습니다. 【전체성에 현존】은 【〔그들이 원할 수 있는〕 모든 것】을 갖고 있습니다, 왜냐하면 【만약 그들이 그것을 원한다면】 【그들의 생각】이 【그것】을 (즉시) 나타낼 수 있기 때문입니다. 【결핍에 의해서 특징되는 행성에】 【여러분의 관점】에서, 여러분은 {『【전체성에 어떤 존재】가 【〔전체성보다 못한 어떠한 것〕을 경험하기를】 원하는』 이유}를 궁금해할 수도 있습니다. 하지만 【전체성에 현존】은 『다른 어떤 것을 경험하는 것에 의해서, 여러분이 【〔여러분이 갖고 있는 것〕의 진가】를 (더욱 충분히) 알 수 있다는 것』을 인식했습니다.
The Presences in the Allness conceived of setting aside a sphere from the Allness. A Presence could then project itself into that sphere and focus itself as a separate Being. It could then create a separate world in that sphere, and this could be a valuable learning experience for this Being. Yet once you have created a sphere in which a separate existence is possible, another possibility opens up. The Being that projects itself into the sphere still has a memory of its existence in the Allness. Yet this being can now create self-conscious extensions of itself, beings that are created without any memory of the Allness, and thus – from their inception – see themselves as separate beings. Because they are created out of the consciousness of their Creator, the Creator can still experience the world through their individual minds. Thus, the Creator can experience what it is like to be a separate being.
【전체성에 현존들】은 【〔전체성〕으로부터 〔구체〕를 따로 떼어 두는 것】을 상상했습니다. 그런 다음 【현존】은 『【〔자신(itself)〕을 〔그 구체〕로 투사하고】 그리고 【〔분리된 존재로서 자신(itself)〕에 집중할 수 있었습니다】』. 그런 다음 그것(현존)은 【그 구체에】 【분리된 세계】를 창조할 수 있었습니다, 그리고 이것은 【이 존재에게】 【가치가 있는 학습 경험】이 될 수 있습니다. 하지만 여러분이 『【〔분리된 존재함〕이 ... 안에 가능한】 구체』를 창조했을 때, 【다른 가능성】이 열립니다. 『【〔자신(itself)〕을 〔구체〕로 투사하는】 존재』는 여전히 【전체성에서 its 존재함의 기억】을 갖고 있습니다. 하지만 【이 존재】는 이제 【자신(itself)의 자기의식하는 확장】을 창조할 수 있습니다, {『【〔전체성에 대한 어떤 기억도 없이〕 창조되었고】, 따라서 【 - 그들의 시작부터 - 〔그들 자신〕을 〔분리된 존재〕로 보는】』 존재}. 그들이 【그들의 창조주의 의식】으로 창조되었기 때문에, 【창조주】는 여전히 【그들의 개별적인 마음을 통해서】 【세상】을 경험할 수 있습니다. 따라서, 【창조주】는 【〔분리된 존재가 되는 것〕이 무엇과 같은지】를 경험할 수 있습니다.
Yet precisely because these beings are extensions of the consciousness of the Creator, they have the potential to expand their individual sense of identity until they attain a sense of oneness with their Creator. They can then have the option to take on the role of a Creator, and they can even go beyond and enter the Allness as individual Presences. Because they started out their self-awareness as separate beings, they can enter the Allness with the memory of what it is like to be separated from the Allness, giving them a special sense of appreciation for the Allness. They can then share this appreciation with the Presences that remained in the Allness, and thus everyone grows from the interplay between the Allness and that which is less than the Allness.
하지만 정확히 【이 존재들】이 【〔창조주의 의식〕의 확장】이기 때문에, 【그들이 〔그들의 창조주와 하나됨의 감각〕에 이를 때까지】 그들은 【그들의 개별적인 정체감을 확장하는 잠재력】을 갖고 있습니다. (그런 다음) 【그들은 창조주의 역할을 맡는 선택권】을 가질 수 있습니다, 그리고 그들은 『【심지어 넘어서고】 그리고 【〔개별적인 현존으로서〕 〔전체성〕에 들어갈 수 있습니다】』. 그들이 【분리된 존재로서 그들의 자기인식】을 시작했기 때문에, 그들은 『【그들에게 〔전체성에 대한 특별한 감사의 감각〕을 주는】 【〔전체성과 분리되는 것〕이 무엇과 같은지】에 대한 기억』을 갖고 【전체성】에 들어갈 수 있습니다. (그런 다음) 그들은 【이 감사】를 【〔전체성에 남아 있었던〕 현존들】과 공유할 수 있습니다, (따라서) 【모두】가 【〔전체성〕과 〔전체성보다 못한 것〕 사이에 상호 작용】으로부터 성장합니다.
In short, the Presences in the Allness realized that there is value in creating a process through which a being can start out with the sense of identity as a separate and limited being who is focused on itself in a world that is separated from the Allness. This being can then gradually grow in self-awareness until it expands its sense of self to encompass the Allness. The being can then enter the Allness with the memory of what it is like to climb toward the Allness, thus having a greater sense of appreciation than a being who has never experienced anything but the Allness. This process is what I will call the Path of Oneness to signify that it takes you from a sense of separation toward a sense of oneness with the Allness, oneness with all life.
요컨대, 【전체성에 현존들】은 ⊂▶{【존재】가 『【〔(전체성과 분리되어 있는) 세상에〕 자신(itself)을 집중하는】 분리되고 제한된 존재로서』 【정체감을 갖고】 시작할 수 있는} 과정을 창조하는 것에◀ 【가치】가 있다는 것⊃을 인식했습니다. 그런 다음 【이 존재】는 【그것(이 존재)이 〔전체성을 아우르기 위해〕 〔its 자아감〕을 확장할 때까지】 【자기인식에서】 서서히 성장할 수 있습니다. (그런 다음) 【그 존재】는 『【〔전체성을 향해 올라가는 것〕이 무엇과 같은지】에 대한 기억』을 갖고 【전체성】에 들어갈 수 있습니다, 따라서 {『【〔전체성 외에 아무것도〕 결코 경험하지 못한】 존재』보다 더 큰 감사의 감각}을 갖는. 【이 과정】은 ▶내가 {『【그것이 여러분을 〔분리감〕으로부터 〔(전체성과 하나됨), (모든 생명과 하나됨)의 감각〕을 쪽으로 데려가는 것】을 의미하는』 하나됨의 길}이라고 부를 것◀입니다.
댓글 0