대괄호 -> 소괄호

⊆⊇ : ⊂⊃ : ▶◀ : {} : 『』 : 【】 : 〔〕 : () : 〈〉


"여러분이 삶에 대해 알아야 하는 최소한의 것"에서 발췌


So far, science has attempted to ignore the connection between mind and matter, even denying such a connection. This goes back to the emergence of modern science, which took place in medieval Europe. At that time, the intellectual life was domnated by the Catholic Church which claimed that its doctrines were infallible. One such doctrine stated that the Earth was the center of the universe, with the sun and all the stars revolving around it. When early scientists made discoveries that contradicted this world view, they were severely persecuted by the Church. One scientist was burned at the stake for his “heretical” views.

지금까지, 【과학】은 『【〔마음〕과 〔물질〕 사이에 관련성】을 무시하려고』 시도했습니다, (심지어) 【그런 관련성】을 부정하면서. 이것은 【현대 과학의 출현】으로 거슬러 올라갑니다, 그것(현대 과학)은 【중세 유럽】에서 일어났습니다. 그 당시에, 【지적인 삶】은 『【〔(its 교리)가 결코 틀리지 않다고〕 주장하는】 가톨릭교회』에 의해서 지배되었습니다. 【한 가지 그런 교리】는 『【지구】가 【〔그것(지구)〕 주위를 돌고 있는 태양모든 별】이 있는 【우주의 중심】이라고』 말했습니다. 【초기 과학자들】이 『【〔이 세계관〕을 반박하는】 발견』을 했을 때, 그들은 【교회】에 의해서 (심하게) 박해받았습니다. 【한 과학자】는 【그의 "이단의" 견해】로 화형 당했습니다.

This persecution caused science to distance itself from religion, and the two institutions divided the territory between them. Scientists adopted the view that religious belief took place in the mind and the difference between religious beliefs – at the time Europe was deeply divided by the split between Catholics and Protestants – proved that the mind is entirely subjective. Instead, scientists strove to develop science into an objective activity, meaning that it was not influenced by the subjectivity of the human mind.

【이 박해】가 【과학】이 【〔종교〕를 멀리하도록】 야기했습니다, 그리고 【두 기관】이 【그들 사이에 영역】을 나누었습니다. 【과학자들】은 『【〔종교적인 믿음〕이 〔마음속에서〕 일어난다는】 견해』를 채택했습니다 그리고 【〔종교적인 믿음들〕 사이에 차이】가 - (그 당시에) 【유럽】은 【〔가톨릭교도〕와 〔개신교도〕 사이에 분열】에 의해서 깊이 나누어졌습니다 - 【〔마음〕이 전적으로 주관적이라는 것】을 입증했습니다. 대신에, 【과학자들】은 【〔과학〕을 〔객관적인 활동〕으로 발전시키려고】 노력했습니다, 『그것이 【인간 마음의 주관성】에 의해서 영향을 받지 않았다는 것』을 의미하는.

The scientific method is based on conducting experiments that are not influenced by any subjective factors. Thus, the results of such experiments are believed to be unaffected by the opinions or beliefs of the scientist. When a scientist is making an observation, he or she is looking at a phenomenon that exists independently of the scientist and which is not affected by the observation. This claim to objectivity is the cornerstone of materialistic science, and some scientists believe in it with the same fervor as many religious people believe in their infallible doctrines. This explains why most scientists ignored the fact that Einstein raised questions about the division of the world into a subjective sphere – what happens inside the human mind – and an objective sphere—what happens outside the mind.

【과학적인 방법】은 『【〔(모든 주관적인 요인)에 의해서 영향을 받지 않는〕 실험】을 하는 것』에 기초합니다. 따라서, 【그런 실험의 결과】는 【〔(과학자)의 의견 혹은 믿음〕에 의해서 영향을 받지 않는 것으로】 믿어집니다. 【과학자】가 관찰하고 있을 때, 【〔그〕 혹은 〔그녀〕】는 『【〔과학자와 관계없이〕 존재하는】 현상』을 보고 있습니다 그리고 그것은 【관찰】에 의해서 영향을 받지 않습니다. 【〔객관성〕에 대한 이 주장】은 【〔물질주의 과학〕의 초석】입니다, 그리고 【일부 과학자들】은 『【〔많은 종교적인 사람들〕이 〔그들의 결코 틀리지 않는 교리〕를 믿는 것】과 같은 열정』으로 【그것】을 믿습니다. 이것이 ⊂▶【대부분의 과학자들】이 {『【아인슈타인】이 【〔(주관적인 영역 - 인간 마음속에서 일어나는 것)과 (객관적인 영역 - 마음 바깥에서 일어나는 것)으로 세상에 대한 구분〕에 대해 의문】을 제기한』 사실}을 무시한◀ 이유⊃를 설명합니다.

This also explains why most scientists have ignored the fact that a new science, quantum physics, has completely undermined the claim that scientific observations are unaffected by the mind of the scientist. Quantum physicists took Einstein’s theories and developed a new science about the world of subatomic particles. They soon made discoveries that even Einstein found it hard to accept, and the most stunning discovery of quantum physics is that there is no separation between mind and matter.

이것이 (또한) ⊂▶【대부분의 과학자들】이 {『【새로운 과학 - 양자 물리학】이 【〔(과학의 관찰)이 (과학자의 마음)에 의해서 영향을 받지 않는다는〕 주장】을 (완전히) 약화시켰다는』 사실}을 무시한◀ 이유⊃를 설명합니다. 【양자 물리학자들】은 『【아인슈타인의 이론을 가져다가】 그리고 【〔(아원자 입자의 세계)에 대한 새로운 과학〕을 발전시켰습니다】』. 그들은 (곧) 『【〔아인슈타인〕조차 〔받아들이기〕 〔어렵다는 것〕을 알게 되는】 발견』을 했습니다, 그리고 【〔양자 물리학〕의 가장 깜짝 놀랄 발견】은 『【〔마음〕과 〔물질〕 사이에 분리】가 없다는 것』입니다.

Scientists have continually discovered deeper layers of reality. If you start at the level of the senses, you see a myriad of different forms and materials. Yet all of the many forms you see are made from a limited number of molecules. There are many types of molecules, yet they are all made from only 108 different atoms. Even atoms are not – as was once thought – the final building blocks of matter. Atoms are made from even smaller entities, called subatomic particles. At first, scientists thought there were only three such particles, namely protons, neutrons and electrons. Yet quantum physicists have discovered many more subatomic particles, and no one knows for sure how many are waiting to be discovered.

【과학자들】은 【현실의 더 깊은 층】을 (계속해서) 발견했습니다. 만약 여러분이 【감각의 수준에서】 시작한다면, 여러분은 【무수한 다른 형태물질】을 봅니다. (하지만) 【〔여러분이 보는〕 모든 많은 형태】는 【제한된 수의 분자】로 만들어져 있습니다. 【많은 형태의 분자】가 있지만, 그것들 모두 (단지) 【108 개의 다른 원자】로 만들어져 있습니다. 【원자】도 - 한때 생각되었던 것처럼 - 【〔물질〕의 최종적인 블록재】가 아닙니다. 【원자】는 【〔아원자 입자〕라고 불리는 훨씬 더 작은 실체】로 만들어져 있습니다. 처음에, 【과학자들】은 【〔세 개의 그런 입자 - 즉 양성자, 중성자 그리고 전자〕만 있다고】 생각했습니다. (하지만) 【양자 물리학자들】은 【더 많은 아원자 입자】를 발견했습니다, 그리고 【〔얼마나 많은 것〕이 발견되기를 기다리고 있는지】 아무도 (확실히) 알지 못합니다.

Scientists have developed various ways for studying subatomic particles, including using some of the largest and most expensive scientific instruments ever built, normally called particle accelerators. In the beginning, quantum physicists thought that studying a subatomic particle was just like studying the moon. Scientists were observing an actual phenomenon and their observation had no impact on the phenomenon itself. Yet they soon discovered that at the level of subatomic particles, this assumption was incorrect.

【과학자들】은 【〔아원자 입자〕를 연구하기 위한 다양한 방법】을 발견했습니다, 『【〔일반적으로 입자 가속기라고 불리는〕 지금까지 만들어진 가장 크고 가장 값비싼 과학 기계 중의 일부】를 사용하는 것』을 포함하여. 처음에, 【양자 물리학자들】은 『【〔아원자 입자〕를 연구하는 것】이 【〔달〕을 연구하는 것】과 같다고』 생각했습니다. 【과학자들】은 【실제 현상】을 관찰하고 있었습니다 그리고 【그들의 관찰】이 【현상 자체】에 영향을 미치지 않았습니다. (하지만) 그들은 『아원자 입자의 수준에서, 【이 가정】이 부정확하다는 것』을 (곧) 발견했습니다.