https://youtu.be/JDcxVM_6eqk

리버스 1999 스토리 1-11. 전속력으로, 베이비! / Charge Baby, Charge!2.14 15:30 PM스핑크스보다 더 지혜롭고, 열반의 불길보다 더 뜨거우며, 잠수함보다 더 빠른 우리의 전차는 모든 거짓과 불평등을 깨부술 것이다.youtu.be



75ea827fbc8676ac7eb8f68b12d21a1d1ce5aed619a5


2.14 15:30 PM

故事/厄险->比斯芬克斯更智慧,比涅槃烈火更滚烫,比北风之神更迅捷,我们的战车将撞破所有不公与谎言。

스핑크스보다 더 지혜롭고, 열반의 불길보다 더 뜨거우며, 잠수함보다 더 빠른 우리의 전차는 모든 거짓과 불평등을 깨부술 것이다.


소네토:

……


소더비:

亲爱的弗迪,你能不能让“自动小岛”移动得更快一点呀?

프레디, 혹시 "움직이는 섬"좀 더 빨리 움직일 수 없어?


我们的十四行诗小姐有很着急的事情!

우리 소네토 아가씨가 급한일이 있다고 하셨다구!


운전기사 프레디:

小姐,我们不能再提速了。在森林里飙车,卡森管家会不高兴的。

아가씨, 이게 최대 속도입니다. 숲에서 속도를 내면, 카슨 집사님이 화내실겁니다.


소더비:

呜……那我们离“瓦尔登湖”还有多远?

우웅..... 그럼 우리 "월든"에 가려면 얼마나 남았어?


기사 프레디:

可能……还有半个小时。

대략...... 삼십분정도 입니다.


소더비:

天呐,怎么还有这么久!

세상에나, 그렇게나 오래?!


我们答应过要帮助十四行诗小姐找到她的朋友的,对吗?

우리 소네토씨가 친구분을 찾을때까지 도와주기로 했지? 그렇지?


再这样下去,我们就要错过和维尔汀小姐的见面了!

이러면 버틴씨랑 만날 수가 없다구!


不行了,弗迪,快,你把这个喝下去——

안되겠어, 弗迪, 빨리, 이걸 마셔봐——


这是我上午调配好的“勇敢猛冲跳跳剂”!只要喝了它……

이건 내가 오전에 만든 "용감해지는 약"이야, 이것만 마시면......


소네토:

啊,你们这是……请等一下!

앗, 너희들... 잠깐만!


기사 프레디:


呃唔唔……

으으윽....

小姐你这次果然是……要去……卖魔药的……呃唔唔唔——‼

아가씨 역시 이번에도... 포션을 파려고 가시는.... 우오오——!!!


소더비:

怎么样?现在感觉自己浑身有力气多了吧?

어때? 온몸에서 힘이 나는것 같지?


我在里面加了药效最好的纯种克勒斯克[koresck]的眼泪和最浓厚的蓝龙虾胆汁酸。

거기 안에다가 효과가 제일 좋은 순혈 유니콘의 눈물하고 블루 랍스터의 담즙까지 넣은거라구.


绝对能让你忘记恐惧,坚韧勇敢,不吃不喝兴奋整整两天!

무서운걸 잊게해주고, 용감해지고! 아무것도 마시지도 먹지도 않아도 이틀동안이나 지속되는거야!


소네토:

苏芙比小姐,你给他喂了一整瓶药剂?这个剂量太危险了!

소더비씨, 혹시 저분한테 포션을 드린건가요? 너무 위험한 것 같은데요!


기사 프레디:

哇哦~~~!

와우~~~!


소네토:

糟了……他看起来不太对劲……抓紧扶手!

이런...... 좀 맛이 간거 같은데... 손잡이 꽉 잡으세요!


司机弗迪:

喔喔喔——我这辈子从来没有感觉这么好!冲、冲冲、冲上天堂吧——!

우아아—— 내 평생 이렇게 기분 좋은 적이 없었는데! 달려라 달려~ 천국까지——!


巴士车的轮子转呀转~转呀转~转呀转~♪

바퀴가 돌고 돌고 돌고 도네~~♪


소네토&소더비:

呀——‼

꺄악——‼

十四行诗:

不行、太快了!这个速度……在城里是是是违规的——呀啊——‼

너무.. 너무 빨라요! 이 속도면... 도시에선 불법이라고요—— 꺄악—‼


소더비:

嘿,弗迪!我们已经到酒吧啦——别、踩油门了……?

저기 프레디! 우리 이미 도착 했어—— 에..엑셀 이제 그만 밟아도 되는데?……?


快、快停下来……已经……救命……?!

빠..빨리 멈춰! 벌써 도착을... 살려줘…?!


소네토&소더비:

要撞到墙上去了——‼

벽에 부딪힌다아——‼


소네토 :

……

唔……有点疼。

으.. 머리야...


苏芙比小姐,苏芙比小姐,你还好吗?

소더비씨, 소더비씨, 괜찮으신가요?


소더비:

唔……

으윽......

这里是……哪里?

여긴......어디야?


我记得我们撞进了“瓦尔登湖”酒吧的后墙里……

내 기억엔 마지막으로 "월든"의 뒤쪽 벽에 부딪힌 것 같았는데......


소네터:

是的。但是这里看起来……

네. 하지만 제 생각엔 여기는.....


像是一个地下迷宫。

지하에 있는 미궁 같이 생겼네요.


소더비:

呜哇……!我们、我们真的撞进酒吧的后墙了?!

와아...!우리, 우리 진짜로 술집 뒤에 있는 벽을 박은거야?


“自动小岛”……也卡在墙里了?

"움직이는 섬"도... 벽에 낀거고?


弗迪~!噢……还好你只是昏过去了。

프레디~ 휴.... 그냥 기절한것 뿐이구나.


呜呜……这下糟糕了,要是让卡森先生知道我撞坏了酒吧老板的墙……

흑흑.... 이제 큰일이라구, 만약 카슨씨가 내가 술집의 벽을 부셨다는 걸 알게된다면...


呜呜呜呜……

흑흑흑....


소네토:

我们撞进来的缺口被车给堵住了……只能另寻其他的出口。

저희가 들어온곳이 차때문에 막혔으니... 다른 출구를 찾는 수 밖에 없겠네요.


소더비:

那、那我们赶紧离开这里——趁还没有被卡森先生发现!

그, 그럼 빨리 여기서 나가자—— 카슨씨한테 아직 안들켰잖아!


???:

————!


소네토:

不好。刚才的冲撞惊动了在地底蛰居的魔精……

이런. 아까의 충돌로 지하에 있는 정령들을 깨운 것 같네요......


소더비:

嗯?让我看看长什么样!

응? 내가 한번 봐볼게!


啊!这是喜欢寄生在微尘上的卡邦克鲁!它们都是群体行动的,一般见到了一只卡邦克鲁就说明……

앗! 이건 먼지에 기생하는 카방클이잖아! 얘네들은 집단행동을 하는 애들이라, 만약 한마리를 봤다면....


这附近有一大群卡邦克鲁……

이 주변에 엄청 많은 카방클들이......

???:

——!——!——!——!


소네토:

看来得先打倒它们才能离开了。

아무래도 저것들을 물리쳐야 지나갈 수 있을것 같네요.


소더비:

好,那就上吧!本、本小姐的炼金术一定能派上用场!

좋아! 내,내 연금술이 분명 도움이 될거야!


~전투~



소네토:

弗迪……交给我了。我来背着他前进。

프레디씨는.... 저한테 맡기세요. 제가 업고 가겠습니다.


苏芙比小姐看起来对“瓦尔登湖”比较了解,就由你来带路吧。

소더비씨는 여기 "월든" 에 대해 알고 계신 것 같으니, 길 안내를 부탁 드립니다.


소더비:

好!没问题!虽然这里看起来和我想象中的酒吧一点也不一样,但我一定能找到正确的方向的!

좋아, 문제없어! 음.. 여기는 내가 생각하는 술집이랑 하나도 똑같지 않지만, 뭐 어떻게든 되겠지!


???:

请救救我……

날.. 구해줘...

斯奈德……我好痛苦。

슈나이더.... 나.. 너무 아파..


소네토:

——是谁!

——거기 누구신가요?


소더비:

嗯?你在跟谁说话?

응? 누구랑 말하고 있는거야?


소네토:

我刚刚好像听见……是错觉吗?

방금 무슨 소리를 들은 것 같은데... 착각일까요?


不,不对。

아니야, 여기에..


这个墙缝流出来的液体,混合着人类的呕吐物和血迹。

이 벽에서 흘러나오는 이 액체, 인간의 토사물과 피가 섞여있네.


这个是……吐真剂?

이건... 자백약?


소더비:

十四行诗小姐?你为什么一直对着一面墙自言自语?

소네토 아가씨? 자꾸 왜 혼자 벽보고 얘기 하는거야?


如果想赶紧出去的话,就要跟紧我喔!

여기서 나가고 싶으면, 나를 잘 따라오라구!


소네토:

我马上跟上来。

아, 금방 따라 가겠습니다.


소더비:

好,我已经知道方向了——!跟着苏芙比的脚步,一起向左走吧~!

좋아, 이제 방향을 알았어——! 소더비와 함께~ 왼쪽으로~!


소네토:

……一定不是错觉。

......착각이 아니야.


这个酒吧用神秘术囚禁着人类。得赶紧报告给司辰才行。

이 술집은 신비학으로 인간들을 가두고 있어. 빨리 타임키퍼님한테 보고해야해.


---------------------------------

오역 의역 있을 수 있음


번역에 대한 의견 환영

오랜만에 올림.. 미안...

더워서 힘도 안나고 그래서 손도 안가고 시간도 없었음

슬픔