리버스 1999 스토리 1-12. 에피타이저 / Appetizers2.14 17:45 PM불빛 아래, 신선한 피는 훌륭한 장작이자 에피타이저다.youtu.be
12. 에피타이저 / Appetizers
2.14 17:45 PM
故事/厄险->灯光之下,鲜血是最好的助燃剂与开胃菜。
불빛 아래, 신선한 피는 훌륭한 장작이자 에피타이저다.
Ich bin wie eine Fahne von Fernen umgeben.
如同被远方环绕的旗帜
저 먼 풍경에 둘러쌓인 깃발처럼.
Ich ahne die Winde, die kommen, und muß sie leben.
我预感到风,目睹即将到来的一切,而继续这样的生活。
나는 다가오는 바람을 예감하고, 또 다가올 미래를 또 겪어야 하리라.
Während die Dinge unten sich noch nicht rühren:
仍未被搅动——
물론 지금 이 일들은 아직 발생하지 않았다——
die Kurse steigen noch sanft, und wir haben noch nicht Donnerstagnachmittag;
股价高昂,依旧温顺,周四午后,尚未到来;
주식의 가격은 천천히 오르고 있지만, 아직 목요일의 밤은 오지 않았다.
das Gold bildet eine gebrochene Linie, und es steigt immer höher.
金子浇筑折线,向永恒的高地攀爬。
그러나 저 주식들은 끝을 모르는 듯 영원히 치솟고 있구나.
und werfe mich ab und bin ganz allein
我将自己掷身于万物,并孑然一身
그러므로 나는 나의 모든것을 던져놓고, 홀로
in dem großen Sturm.
到这场风暴当中。*
이 폭풍 속으로 뛰어드노니.
버틴:
多谢你们小队前来协助。
도움에 감사드립니다.
행동대장:
能让你向Z女士开口求助,情况想必不简单。
당신이 Mrs.Z씨한테 도움을 요청할 정도면, 상황이 꽤나 심각한 모양입니다.
버틴:
我只是有一些不好的预感……希望只是个人的误判。
그냥... 좀 안좋은 예감이 들어서... 착각이길 바랄뿐이야.
其他的队员已经就位了?
다른 사람들은 도착한건가?
행동대장:
是的。拿到集会参与资格的队员有8个,他们已经分批进场了。
네. 이 파티에 참가할 자격증을 얻은 대원들은 총 8명이며, 이미 흩어져서 안으로 진입 했습니다.
其余队员则在酒馆各出入口随时待命。
나머지 대원들은 술집의 각 출입구에서 명령을 기다릴겁니다.
这些是我们收集到的关于“瓦尔登湖”的情报。他们将在今晚举行一场勇者决斗观赏赛。
이것들은 저희가 수집한 "월든"에 관한 정보들입니다. 오늘 밤에 결투 경기를 관람하는 자리가 열린다고 합니다.
参赛者能获得价值100万美金的持有券,投注者则有5-10倍的翻倍利率。
참가자는 100만 달러 상당의 어음을 얻을 수 있으며, 베팅한 사람들은 5~10배를 얻을 수 있다고 하네요.
버틴
……他们疯了吗。
...... 다들 미친건가?
행동대장:
司辰,您拿上这个吧。
타임키퍼님, 이걸 가져가시죠.
这是科算中心研制的新品,“天堂使徒34:7”。这次添加了爆轰球的细胞液,将它的翅膀打开,扇动15秒就能引发一场冲击波。
이건 저희 과학연구센터에서 만든 신제품 "천국의 사도 34:7"입니다. 이번에는 폭발성세포를 넣어서, 여기 날개를 당긴 후 15초동안 움직이면, 충격파를 발생시킬 수 있습니다.
它只能对单一方向产生冲击,使用时请注意站位。
참고로 이건 정면으로만 충격파가 발생하니, 사용하실 때 주의하십시오.
버틴:
明白了。
알겠어.
我们现在去“瓦尔登湖”吧,你跟在APPLe的后面,切记不要引人耳目。
지금 바로 "월든"으로 가지, 너는 APPLe 뒤에 있도록. 사람들의 주의를 끌지않도록 조심하고.
————
물망초:
欢迎,欢迎各位……
환영합니다, 환영합니다 여러분...
欢迎所有的新移民、神秘学家、道德的人与不道德的人、反酒馆联盟与民主改革派、自由思想者与上教堂的人。
새로운 이주민 여러분, 신비학자분들, 도덕적인 분들과 비 도덕적인분들, 반주점연합과 민주개혁파 여러분들, 자유로운 사상가분들과 기독교 여러분들.
欢迎你们来到你们永恒的家,“瓦尔登湖”。
당신들의 영원한 집, "월든" 에 오신것을 환영합니다.
如何?大家看起来对上一场的烈酒舞女与蟒蛇共舞的表演相当满意!
어떠신가요? 보아하니 저희가 준비한 술과 코브라 공연이 아주 맘에 드신것 같네요.
既然如此,那么我再送全场宾客一轮新调制的“蛇蟒甜水”。保证每一位喜爱“丫丫波旁”的芝加哥人都不敢忘记它的味道。
그럼, 여기 계신 모든 여러분들에게 저희가 새로 제조한 "스위트 스네이크" 한잔씩 드리겠습니다. "YY버번"을 좋아하시는 시카고 분들은 모두 이 맛을잊지 못하실겁니다.
噢,噢,眼珠子都快掉进行情走势图里了。
이런, 이런, 눈알이 차트로 빠지겠습니다.
没必要这样,朋友,让我们把期望放在下一场决斗观赏赛上。
자 이러실 필요 없습니다, 여러분들. 이 기대감은 곧 시작될 결투에 남겨주세요.
……听我的,你会收到高得吓人的回报。
절 믿으시면, 더 큰 보상이 기다리고 있을겁니다.
APPLe:
唔,好挤!差点把APPLe某心爱的领结给挤掉了。
휴, 사람이 많네요. APPLe이 좋아하는 넥타이가 떨어질 뻔 했습니다.
这个地下酒馆怎么这么热闹?看起来一点也不像是个非法场所。
여기 지하주점은 왜이렇게 사람이 많은건지? 불법으로 영업하는곳 같지가 않네요.
행동대장:
这里是全美唯一一家从未被搜查过的酒馆。
여기는 미국에서 유일하게 수색을 받지 않은곳입니다.
据说老板勿忘我亲手研制的魔药饮料,只有在进入口腔后才会转化成酒精。
마스터 물망초가 직접 만든 포션 음료는 입안에 들어가야 알코올로 변한다고 하더군요.
从原料购买、拿到医药店执照、蒸馏运输及销售、与帮派联手确保安全,都没有留下把柄。
원재료 구매, 약국의 영업증, 증류와 운반 그리고 판매까지, 마피아가 안전까지 보증하고 있어서 절대로 흔적을 남긴적이 없습니다.
酒馆愿意接纳所有边缘人,提供各种救赎性岗位的信息:
이 술집은 모든 사람들을 환영하고 각종 직업을 제공하고 있습니다.
仅凭这点,就奠定了“瓦尔登湖”在芝加哥地下酒馆中的地位。
이를 통해서 "월든"은 시카고 지하 주점들 위에 서있는 존재로 자리잡고 있습니다.
버틴:
有查到他与重塑之手的关系么?
그와 재생의손의 연관점은 찾아보았나?
행동대장:
没有。尽管他过去的信息被人为修改了,但我们能确定他是这个时代的人。
네. 그의 과거가 누군가에게 세탁되었지만, 저희는 이 사람이 이 시대의 사람인걸 확신합니다.
不过我们发现,他与来自华盛顿的政治人物接触的时期,与国内金融市场异常繁荣的起步期是相近的。
그런데 저희 조사 결과에는 그가 워싱턴에 있는 정치인이랑 접촉한 시기와 국내 금융시장의 폭발적인 성장 기간과 비슷합니다.
从那之后,“瓦尔登湖”就与各类神秘学股票金融的交易紧紧结合在了一起。
그때 이후로, "월든"은 각지의 신비학자들의 주식 금융거래와 연관되있었습니다.
물망초:
好了,朋友们——!
신사 숙녀 여러분——!
嘘。
쉿.
我们即将品尝到今晚的——餐前甜品。
곧 저희의 오늘밤 에피타이저를 맛보실 시간입니다.
来,欢迎我们去年的决斗之王——!以一人之力,连续击倒了10位神秘学家与人类挑战者,获得了不败荣誉的卫冕者!
자, 우레와 같은 함성으로 작년의 챔피언을 환영해 주시길 바랍니다——! 혼자서 연속으로 10명의 신비학자와 인간측 도전자를 격파한, 불패의 신화써내리고 있는 챔피언입니다!
버틴:
是她?!
저 여자는?!
관객들:
太棒了——!
와아아아——!
물망초:
那么,这次获得表演赛挑战者殊荣的嘉宾,将会是谁呢?
자 그럼, 이번에 도전할 특별한 게스트는 과연 누구일까요?
술집 안 손님들:
价值100万的持有券!上去挨一顿暴揍,回家躺上两个月也值了。
100만달러짜리 어음이라니! 가서 좀 얻어맞고 집에가서 두달정도 누워있어도 이득이라고!
VIP석 손님:
哈哈,还是押注适合我,指不定能搞到汉普顿斯的别墅!
하하하, 역시 나 베팅이 체질 인가봐. 혹시 알아? 햄프턴스에 있는 별장을 살수 있을지도 말야.
물망초:
挑战者的命运,就有我们的聚光灯来决定——!
어느 도전자가 이 운명을 맞이하게 될지, 여기 있는 스포트라이트로 결정 하겠습니다!
물망초:
命运落到你头上了。戴帽子的小姐。
운명이 당신을 지목했군요. 거기 모자를 쓴 아가씨.
버틴:
……!(욕설)
관객들:
被神保佑的幸运儿……!
저 행운아 녀석……!
快上去啊,快点!
빨리 올라가라고, 어서!
물망초:
现在场上的参赛者分别是去年的卫冕者斯奈德,与来自圣洛夫基金会的司辰,维尔汀小姐。
참가하는 참가자중 한명은 작년의 챔피언 슈나이더, 그리고 성 파블로브 재단의 타임키퍼, 버틴입니다.
행동대장:
该死……!我们的情报也被泄露了吗?
제길......! 우리 정보가 샌건가?
버틴:
……我先上去了。别担心。
...... 일단 올라가지, 걱정하지마.
물망초:
那么,决斗——正式开始。
그럼, 경기를—— 시작하겠습니다.
————
슈나이더:
呵呵……好久不见了,政府老爷。
후훗...... 오랜만이네, 재단의 아가씨.
我的老爷好像很希望能看见人家亲手杀死你呢……还要特意创造一个这样的机会。
우리 보스가 직접 널 죽이는 장면을 보고 싶어 하는 것 같네... 특별히 이런 기회까지 만들어 주고 말야.
“砰——‼”
"탕- !"
슈나이더:
呀,打偏了。
어라, 빗나갔네.
真是的,你们为什么非要来送死呢?难道是来执行你们基金会的正义吗?
왜 와서 삶을 낭비하려고 하는거야? 혹시 너희가 뭐 재단의 정의의 사도라도 되는줄 알아?
“砰——‼”
“탕——‼”
슈나이더:
明明基金会什么正义也没有呀,连“暴雨”的存在都不敢公之于众。
재단에는 아무런 정의도 없는데 말야, "스톰" 의 존재도 공개하기 꺼려하는 곳인데.
用可笑的谎言来回绝我的“家人”们,就是你们的正义吗?
말도안되는 거짓말로 나의 "가족"들을 거절하는게, 바로 너희가 말하는 정의인거야?
“砰砰——‼”
“탕탕——‼”
她身上的柑橘花的香气,在这一刻变得浓烈。
그녀의 몸에서 나는 오렌지꽃의 향기는, 한 층 더 짙어진듯 했다.
버틴:
你去过基金会?
재단을 가본거야?
任务胶囊上的柑橘气味……所以你才能在车库外提前拦截人质?!
임무 캡슐에서 나던 오렌지 꽃의 향기.... 그래서 네가 그 차고에서 먼저 인질들을?!
슈나이더:
哈哈哈、投奔不成,当然只能继续执行人家老爷安排的任务啦。
후후훗, 도망칠 곳이 없는 가여운 사람은, 보스의 임무를 완성하는 수 밖에 없지 않겠어?
讨厌,露出破绽了——!人家要认真起来了喔!
웁스, 허점이 보이네——! 이제부터 진지하게 가겠어.
————
~
전투~
손님들:
太刺激了——!
우후——!
我还要再加点、就押在那个叫什么维尔的人身上吧!
더, 더 베팅을 하겠어! 그 뭐야 버..버 뭐시기 한테 말이야!
VIP석 손님 :
加油啊~!卫冕冠军!我的身价可全投在你身上了!
힘 내라고 챔피언, 내 전재산을 너한테 걸었어!
손님:
啊、道指冲到381.17点了?!……那我、我再跟五千……!
앗, 다우 지수가 381.17까지? 그럼 ... 5천 더!
슈나이더:
啊哈……真好,真好。
좋아, 좋아.
政府老爷,你比我想象得要厉害好多呢!
재단의 아가씨, 내 생각보다 더 잘하는걸?
跟那些基金会的残废们可不一样。
그 재단의 쓰레기들이랑은 달라.
버틴:
你为什么要去投奔基金会?重塑不能满足你的要求吗?
왜 재단으로 가려는거지? 재생의손은 너를 만족 시키지 못했나?
슈나이더:
呵呵……当然是因为,没资格被“筛选”留下的我们,想要……活下去啊。
당연한거 아니겠어? "선택" 을 받지 못해 남겨진 우리들도 살고 싶으니까.
“暴雨”都要落到头上了,谁还会在乎这片遮雨的究竟是屋檐……还是瓦砾?
"스톰"이 다가올때, 이 비를 막아주는게 지붕인지 벽돌인지.. 아무도 신경쓰지 않잖아?
话音未落,她的手便作了一个掌劈的动作,向脖颈处猛地劈来——
말이 끝나기도 전에, 그녀가 목을 향해 손바닥으로 찍으며 강하게 내리쳤다——
버틴:
如果我说,我能提供你这样的一片瓦砾呢?
만약 내가 너에게 숨을 곳을 마련해준다면?
슈나이더:
……
…………(웃음)
她的手在空中停滞了片刻,最终还是化作了一柄手枪,指向前方——
그녀의 손이 잠시 공중에서 멈췄지만, 결국 권총으로 변해 앞을 조준했다——
슈나이더:
上次这么跟我说的人,正坐在我们身后观赏比赛呢。
저번에 나한테 그렇게 말한 사람은, 지금 우리 뒤에서 이 경기를 구경하고 있는걸.
“砰砰砰——‼”
“탕 탕 탕——‼”
손님:
嗯?大盘走势是不是下跌了31个点?……是我看错了吗?
응? 지금 지수가 31포인트나 떨어진 것 같은데? 내가 잘못 본건가?
-------------
오역 의역 있을 수 있음
번역에 대한 의견 환영
Ms.governor를 대체 뭘로 번역해야 어감이 살까
재단의 아가씨, 언니, 아가씨 등등을 상황마다 돌려 쓸 것 같은데.. 쩝
그리고 이벤트도 번역하려 했는데 시간이 그렇게 까지 없을 것 같음 미아나다..
암튼 봐줘서 고마워
댓글 0