아방가르드하네
비싸니까 팔면 짭짤하단 뜻 아님? 다른 뜻임 혹시?
맞는데 문장이 이상하자너
수요가 거의 없는 특이한 수갑이라 구매자를 찾기 힘들겠지만 찾기만 하면 오래 사용될 것이다 그런 의미 않임?
영어번역 기준으론 she could live a decent life for quite some time on the money if the handcuffs could be sold. 이라 졸라 직관적인데 한국어는 이렇게 해석 갈리게 적어뒀어
일본어는 어떤지 봐야겠다
영어판에서도 수갑이 팔리기만 한다면 꽤 오랫동안은 돈 문제 없이 괜찮은 삶을 누릴 수 있다는 뉘앙스로 적어둔것같은데
잘 지내다는 표현이 좀 애매한듯
아방가르드하네
비싸니까 팔면 짭짤하단 뜻 아님? 다른 뜻임 혹시?
맞는데 문장이 이상하자너
수요가 거의 없는 특이한 수갑이라 구매자를 찾기 힘들겠지만 찾기만 하면 오래 사용될 것이다 그런 의미 않임?
영어번역 기준으론 she could live a decent life for quite some time on the money if the handcuffs could be sold. 이라 졸라 직관적인데 한국어는 이렇게 해석 갈리게 적어뒀어
일본어는 어떤지 봐야겠다
아방가르드하네
영어판에서도 수갑이 팔리기만 한다면 꽤 오랫동안은 돈 문제 없이 괜찮은 삶을 누릴 수 있다는 뉘앙스로 적어둔것같은데
잘 지내다는 표현이 좀 애매한듯