한국말 특징이 두음법칙임 외국인이 들으면 아가[Aga] 가방[Kabang] 으로 들린대 같은 ㄱ이지만 단어 어느부분에 있냐에 따라 발음이 다른거지 kallabauna 맞나? 어차피 칼라보나로 번역하든 갈라보나로 번역하든 겜 모르는 일반인 앞에서 외국인이 kallabauna kallabauna 하면 칼라보나로 받아적음 우리 블드눈나 갈보아니야.. 차라리 칼라보X 시켜줘.. 이건 아방가르드하잖아
갈보
인도어는 표기규칙이 정해진 게 없긴한데 한국어 기준 어감상 칼라보나가 더 세련되어 보임
갈보
탓할거면 외래어 표기법을 탓해