2.14 21:30 PM
故事/厄险->你可以轻易地摘下那枚尚且发青的柑橘,也可以轻易地摘去她。
당신은 푸른 빛이 도는 감귤을 손 쉽게 취하거나, 그녀를 생명을 취하거나 할 수 있다.
슈나이더:
……该死的……痛……
젠장... 너무 아파...
포겟미낫:
还站得起来吗?斯奈德小姐。你的右手和左腿都受伤了。
아직 일어날 수 있나? 슈나이더. 오른손하고 왼쪽 다리가 부상 당했는데도 말이야.
阿尔卡纳走到斯奈德身旁。
아르카나가 슈나이더 옆으로 다가갔다.
슈나이더:
滚开。别碰我的枪——‼
꺼져! 내 총에 손대지마——‼
烂癞蛤蟆皮**……见鬼的婆娘!
이 X같은년... 이 X같은년이... !
아르카나:
维尔汀小姐,你觉得斯奈德的手枪怎么样?
버틴, 슈나이더의 권총에 대해 어떻게 생각하고 있지?
버틴:
………是一把很好的手枪。
.... 좋은 권총이라고 생각해.
아르카나:
没错。是由我们最好的术杖制造师槲寄生为她改造的。
확실히. 우리중의 실력이 제일 좋은 완드 제작자인 드루비스가 그녀를 위해 만들어 준 거니까.
拿去。
가져가.
버틴:
我不需要这个!
이런건 필요 없어!
아르카나:
杀了她。
가져가서, 그녀를 죽여.
버틴:
……!
为什么?我已经选择了加入你们!
왜? 어째서? 난 벌써 너희에게 합류했잖아!
三个问题也已经结束了。已经……已经够了——!
세 개의 질문도 이미 대답 했고...이제... 이제 그만해!
아르카나:
唔,你说得对。
음, 네 말이 맞아.
这是一个任务,为了欢迎你的到来所派遣的新任务。
이건 임무야, 네가 온 것을 환영하는 새로운 임무.
任务没有选择权,你能做的只有接受。
임무는 선택할 권리가 없어, 너가 할 수 있는건 임무를 받아들이는 것 뿐이고.
但维尔汀小姐不喜欢。那就算了。
근데 뭐 네가 하기 싫어한다면. 어쩔 수 없지.
아르카나:
来吃个橘子吧。
여기 귤 하나 먹어봐.
버틴:
……橘子?
......귤?
为什么……这里会有橘子…….?
왜...... 귤이 이곳에......?
————
슈나이더:
快给我站住,你这个偷橘子的家伙!
멈춰, 이 귤 도둑 녀석아!
버틴:
斯奈德?你怎么变得……这么小…….?
슈나이더? 왜 이렇게... 작아진거야....?
슈나이더:
咦?你的衣服……你是从城里来的吗?
응? 너 옷이... 너 도시에서 온거야?
啊……我明白了。你是姐姐说的那位来帮我们家摘橘子的朋友。
음.... 알았다. 너가 그 언니가 말한 우리 귤 수확하는 걸 도와주러 온 사람이구나.
快跟我来,我们得抓紧时间了。今晚卡拉瓦勒大叔就要把橘子运到镇上啦!
빨리 와, 빨리 수확해야 한다구. 오늘 라발 삼촌이 귤을 도시로 가져가서 판다고 했단말야!
버틴:
这里……到底是哪里?
여기...여기는 어디지?
슈나이더:
别害怕,你爬到那个位置后就可以把橘子剪下来了。我会牢牢抓住你——!
걱정 하지마! 저기 저쪽으로 가면 귤을 딸 수 있어. 내가 잡아 줄게——!
버틴:
橘子树的触感,好真实……微热的风,熟悉的香气……
귤나무의 이 촉감, 진짜 같잖아... 산뜻한 바람, 익숙한 향기...
……我是来摘橘子的。
......맞아, 난 귤을 따러 왔던 거야.
诶嘿。
(枪声)
슈나이더:
呃唔……!呵呵…….呵呵……
크윽.... 하아..하아..
老爷,这不公平、你这样枪击一个受重伤的人……哈…….
자기, 이건 불공평하잖아, 다친 사람을 이렇게 총으로... 하아..
清醒一点!给我醒过来啊!
정신차려! 제발 정신을 차려줘..!
……
버틴:
啊、谢谢你帮我擦掉了脸上的泥。
아, 내 얼굴에 진흙 닦아줘서 고마워.
슈나이더:
你真的是来帮我们摘橘子的吗?看起来不是很熟练呢。还是说城里人都是这样呀?
진짜 우리가 귤 따는거 도와주러 온거야? 별로 잘하는 것 같진 않은데. 아니면 도시 사람들은 원래 다 이런거야?
버틴:
谁说我不熟练?看好了,最上面那个大橘子,我给你摘下来。
누가 못딴대? 잘 봐봐, 제일 위에 있는 저 큰 귤, 내가 따다줄테니까.
只要爬到这个位置,再稍微跳一下……就能够着……
여기까지 올라가서... 살짝 점프하면... 닿을 거 같은데...
……嘿!摘到了!
.....얍! 잡았다!
(총성)
슈나이더:
呃呵!
흐윽!
哈哈……原来被我的子弹击中……是这样的触感……
하하하... 내 총알에 내가 맞는 느낌은... 이런 느낌이었구나...
还没到结束的时候呢……老爷,既然如此……就别怪人家不留情了……
아직... 아직 끝낼때가 아니야...자기.. 이렇게 된 이상... 날 원망하지 말아줘...
“砰砰——砰砰——!”
" 탕탕 탕탕"
버틴:
……
슈나이더:
背后都被血染红了……却感觉不到疼吗……
등에서 피가 흐르는데도.. 아픔을 못 느끼는거야...?
**养的女人到底让你看了什么……
저 망할 년이 대체 뭘 보여줬길래...
아르카나:
维尔汀的背后……怎么会有一个这么大的疤?
버틴의 등에... 왜 이렇게 큰 구멍이 생겼을까?
有意思。有意思。线条,月亮,眼睛。到底是什么?
재밌어. 정말 재밌어. 선, 달, 눈동자? 대체 뭘까?
……
슈나이더:
你怎么会从树上摔下来呢,背后都流血啦。
왜 나무에서 떨어진 거야? 등에서 피가 나잖아.
버틴:
我……我刚才好像看到了一只魔精……驱赶它的时候没留神就摔下来了。
어... 방금 크리쳐 한 마리를 본 것 같아서... 쫓아내려고 할 때 모르고 떨어 졌었나봐.
슈나이더:
魔精……啊、我知道。
크리처...아, 뭔지 알아.
就是那个、没有上方舟的小动物对吗?我也经常在灌木丛里看到哦!
그, 방주에 올라타지 못한 동물, 맞지? 나도 숲에서 자주 만나는 애들이야!
버틴:
你经常看到奇怪的东西……你也是神秘学家吗?
이상한 것들을 자주 본다니... 너도 마도학자야?
슈나이더:
我……
난......
“크리쳐”:
——‼
버틴:
啊、又有魔精来捣乱了!稍等一下,我很快就能解决它们。
앗, 크리처가 또 훼방을 놓으러 왔네. 잠깐만, 내가 금방 해결할게.
~전투~
슈나이더:
给你。
여기.
这是刚才那个大橘子。谢谢你来我家帮忙……让我们一起吃吧!
아까 그 엄청 큰 귤이야. 우리 농장을 도와줘서 고마워... 같이 먹자!
我想听你说外面的故事!
난.. 버틴 언니가 말하는 바깥 세상의 이야기를 듣고 싶어!
버틴:
斯奈德以后……也会去城里吗?
슈나이더... 너도 나중에 도시에 갈꺼니?
슈나이더:
(唔呃……)我……不知道。我从来没有离开过这里。但我的叔叔伯伯们在很多年前就已经去了美国。
(크윽....)난...모르겠어. 여기서 벗어나본 적이 없거든. 근데 내 삼촌들은 몇년전에 다 미국으로 떠났어.
슈나이더:
(请别这样做……)我的家里人也很想去,听说那里……与我们家乡完全不一样。(已经足够了……)
(제발 그만해줘...) 우리 가족들도 가고싶은데, 듣기로는... 거긴 여기랑 완전 다르대. ( 이제 충분해...)
슈나이더:
是真正的新世界。(不要这样荒谬……)
진정한 의미의 신세계!( 이렇게 허무하게...)
슈나이더:
那里有奇迹事,会给人丰富的恩典,赦免人的,那里的神……爱世人。(为什么……)
거기에는 이상한 일도 많고, 사람들한테 은총도 베풀어주고, 사람들의 죄도 사해주고, 거기에 있는하나님은.. 세상을 사랑한대. (대체 왜....)
嗯?维尔汀小姐,你为什么不吃呢?(我受伤了啊……)
응? 버틴 언니, 왜 더 안먹는거야? ( 너무 아파...)
버틴:
…….
我不太想吃。
음.. 별로 먹고 싶지가 않네.
我一直想问你……你不觉得这个橘子……尝起来有点苦吗?
아까부터 계속 물어보고 싶었는데... 혹시 이 귤... 뭔가 쓴것 같지 않아?
슈나이더:
为什么不开枪?老爷……呵呵……就差这最后一击……你为什么停手了!
왜.. 왜 쏘지 않는거야? 달링.... 하하하... 한발, 마지막 한발만 쏘면 되는데... 왜, 왜 멈춘거야?
难道、我就连痛痛快快死去的权利……都没有!
설마, 난... 편하게 죽을 권리도.. 없는거야!?!
슈나이더:
还是神终于饶恕我……我……活、下、来——‼
아니면 신이 나를....살아남을..수..있게... 용서라도 한거야....——‼
버틴:
斯奈德?!你为什么浑身是血……
슈나이더?! 왜 온몸에 피가...!
枪……不、不不!你别过来——!
총.... 아니, 아니! 다가오지마——!
这是最后一次。
이건 마지막 기회다.
一次你死我活的机会。
네가 죽는지 내가 사는지 목숨을 건 기회.
斯奈德扑了过来,单薄的膛撞上了颤抖的枪口。
슈나이더가 다가와 피폐해진 자신의 가슴에 총구를 떨면서 겨눴다.
“砰。”
탕
버틴:
斯奈德……? !为什么…….!
슈나이더....? 어째서...?
슈나이더:
老爷……......
달링.....
……还不是时候。
아직은 때가 아니야..
버틴:
对不起。
미안해..
……
…………
………………
포겟미낫:
噢。正中心脏。
오. 심장에 정확히 맞았네요.
虽然只是走火,但我们新人的枪法还真不错。
뭐 일부로 쏜 건 아니었지만, 그래도 새로온 신입의 실력은 상당히 괜찮은 편이군요.
드루비스:
………
포겟미낫:
你要去哪里?槲寄生小姐。
어디 가시나요? 드루비스 씨.
드루비스:
往去处去。
어디로든.
아르카나:
你觉得要怎么处理这具尸体比较合适?槲寄生小姐。
이 시체를 어떻게 처리하면 좋을까? 드루비스.
드루비스:
……
将她送回她应该在的地方。
그녀를 원래 있던 곳으로 돌려놔.
……以便她们知道维尔汀小姐的选择。
그녀들이 버틴의 선택을 알 수 있도록 말이지.
한참 전에 번역 해 놓고 까먹고 못 올렸던 건데, 그냥 두기도 아깝고 해서 올려봄
나중에 나올 공식 번역이랑 다를 수 있음
머임 점마 뒤지노 - dc App
안 한다면서 올렸노 너무 좋고