스포일러 경고 기능이 추가됐습니다.
(펼침 메뉴 > 설정에서 변경 가능)
영문 음성으로는 마틸다가
the key is a shortcut, it will take us directly to them. (프랑스 억양땜에 directly 맞는지는 몰루)
열쇠는 지름길이고, 우리를 그들에게 직접 데려다 줄거야.
라고 말함
뒤에 나오는 대화를 봐도 문은 별거 없고 열쇠가 중요하다는 뉘앙스인데
위에선 오히려 열쇠가 별거 아니라는 뉘앙스로 번역해둬서
뭔가 이상했음..
대강 맥락 보고 이해는 했는데 이런 부분 때문에 사소하게 몰입을 해쳤음
이번 이벤스가 저런 게 많았던 것 같애
허접 고증인줄
마틸다가 허접이라 일부러 찐빠낸게 아니었다고..? - dc App
원문 그대로 번역했는데? 내가 보기엔 이거 원문부터가 문제인듯
열쇠가 지름길은 맞는데 결국 지름길로 안간거 아님? 이 뒤에 마틸다가 이렇게 지름길이 있으면 영성으로 향하는 본래의 길(지름길이 아닌)도 있기 마련이라고 하면서 열쇠에 걸려있던 마도술을 해석해서 길을 연거 아니었나
번역 오류 맞네 문의 위치가 어딘지 분주하게 찾고있을 때 마틸다가 아니야 문의 위치가 중요한 게 아니야 중요한 건 열쇠야 하면서 그냥 문을 소환해 버렸을 텐데 - dc App
그때 열쇠 없지 않았나?