내가 야매로 정발 안된 웹소설 번역하는데

보통 번역기로 초벌 돌리면 저렇게 나옴

번역기가 어려운 문장이나 긴 문장 나오면 아예 통으로 번역 날리고 안해버리거든
그거 검수 안하고 그대로 말만 되게 대충 고치면 저렇게 문장 절반 이상이 날라가고 앞뒤도 안맞는 이상한 번역이 나옴

그래서 나는 번역기는 참고로만 사용하고 직접 사전 끼고 번역함
근데 얘네는 아예 번역 담당자가 없거나 담당자가 번역 일하던 사람조차 아니라서 직접 번역 자체를 안하는 것 같음

그게 아니라면 저렇게 내용 다 날린 번역이 나올 수가 없음
애초에 영어나 중국어 할 줄 아는 사람이 사내에 없는 것 같아