스포일러 경고 기능이 추가됐습니다.
(펼침 메뉴 > 설정에서 변경 가능)
마리안이 소원 말하는 부분 영음으로 들어보면 슈나이더를 버틴을 my lord라고 호칭하는걸로 나와있는데
죽을때도 성모마리아께 전구기도하는 성모신심 가득한 천주교 신자인 마리안이 갑자기 버틴을 my lord(나의 주님)라고 호칭할거 같지는 않은데 더빙이 맞다는 가정하에 이거 버틴이 아니라 진짜로 주님(하느님)한테 호소하듯 말하고 있는거 아닌가??
중어 원문을 모르겠는데 정말로 버틴을 부르는게 맞으면 my lord라는 더빙이 잘못된거고
뭐지
마리안의대사는 하느님을칭하는게맞지
아오 또 번역찐빠야
마리안은 주님한테 기도 하는게 맞고 슈나이더는 버틴을 칭하는거일건데 찐빠인듯
번역찐빠가 맞는거같음
대군주 버틴