안녕하세요.
반말은 어색하고 원래 글 쓰는 스타일이 이러니까 그냥 쓸게요.
그 때 텍스트 많아서 살려달라고 한 사람 맞고요.
판타지는 자잘한 모바일 게임들 통해서 제법 번역해 봤지만
본격적인 판타지 게임은 이게 처음입니다.
(대작 게임 두 개에 참여한 적은 있는데 하나는 인지도가 바닥이고
다른 하나는 인지도는 좋은데 모종의 사유로 도중하차해서 언급을 자제함)
핫산 소리 해가시면서 응원해주시니 감사드립니다만
이 바닥 일이라는 게 쉽지가 않아요.
저라고 번역 대충해서 넘기고 싶은 마음은 추호도 없고.
(그런 오역이 당연시돼서 다른 게임들로 번진다고 생각하면 더더욱)
외국인 개발자들이랑 직거래하는 거라 돈 떼이면 방법이 없어요.
아무튼 아직 마감이 남아서 계속 작업하고 있고요.
핫산 소리 들어도 할 말은 없지만 저 나름대로의 고충도 상당해서 넋두리 좀 하고 싶었네요.
앞에서 말했듯이 판타지는 낯설어서 고유명사 부분에선 굉장히 취향에 어긋나실 수도 있어요.
그래서 차마 기대해 달라고는 못하겠지만, 그래도 스스로 생각하는 단점은 그것뿐이네요.
취향은 굉장히 갈리더라도 머리 진짜 많이 빠지도록 고민하고 작업한 거라.
대강 이번 주 내로 인게임 서적(기술 배우는 책들) 번역이 끝날 테고
다음 달에는 NPC 대사하고 무기 설명하고 그런 것들 하게 될 것 같네요.
뭐 그렇습니다. 그렇다고요.
기대하고 있다구용
스트레스 많이 받는갑네 이해한다
한글나오면 ㄹㅇ 개좋을거같음 기대중이에요!
그 어떤 겜이던 한글화작업은 개추지. 물론 스톤샤드는 한글되자마자 살거야 ㅋㅋ 힘내
힘내
얼불노 번역가도 원래 프로인데 판타지 중세 배경은 처음이라 투핸디드소드를 '손잡이가 2개인 검'따위로 번역했다던가...? 친구나 가족 중에 판타지/중세에 대해 잘 아는 사람 구해서 검수 부탁하시는 게 좋을 것같네요...
그 새끼는 그냥 이름만 올리고 여러명이 작업한거던가 아니면 원래 번역을 개좆같이 못하던가 둘중 하나임
1권에서 외모 묘사 정 반대로 써놓은거 보면 그냥 못하는거 같은데
얼불노 개정판 이전에 나온거 읽어보면 프로라고 하기엔..
손잡이가 2개인 검은 상식적으로 가능한 단어인가?
상식이 있는 새끼면 존 스노우는 나오지도 않는 구간에서 바스타드 소드를 사생아의 검이라고 번역하기 전에 뭔가 잘못됐다고 느끼지 않을까
손잡이가 2개인 검 있잖아 가위