29be8020bd863da36bed8fb446d4206df9bd7e5e2689838f2985b55cc4d168ec732bf0daee094c872f741d3c7e9f60ee55259893bbcaf9



넷핵 번역에 대한 짧은 생각

https://gall.dcinside.com/board/view?id=rlike&no=359290


------------------------------------------------------------------

간만에 넷핵 번역 글이 나와서 갤러리에 글을 써봄


잠깐 짬내서 쓰는거라 길게 쓸수는 없지만 얘기해보자면

내가 알기로는 넷핵 번역은 국내에서 총 4번 이루어졌음


koreannethack

http://kldp.net/koreannethack/

http://dist.kldp.net/koreannethack/

http://kldp.net/koreannethack/koreannethack-moni-wiki-data.tar.bz2


nethack-ko

http://dist.kldp.net/nethack-ko/

http://wiki.kldp.org/wiki.php/nethack-ko

http://nethack.byus.net/gnu5/bbs/board.php?bo_table=nethack_ko&wr_id=26


KONETHACK

https://konethack.wordpress.com/

http://www.mediafire.com/file/b8r01qne4d84215/konethack_test130622.zip/file

https://drive.google.com/file/d/1PEOCqcavL-5Lf8ZNVfRvj6c01YyFW6YA/view

https://www.transifex.com/clockoon/konethack/language/ko/


KRNetHack

https://github.com/teabarley/KRNethack

https://drive.google.com/file/d/1fQMxSwHpQFMYMgja5x0hE0O23IYtzrCn/view

https://gall.dcinside.com/board/view/?id=rlike&no=331649

https://docs.google.com/spreadsheets/d/1jJFjCo6qHR110q2YdGC3GRYYBkTB1HQqCc8qtscHr_M/edit#gid=1855225289


전부 소스 개작을 통한 번역 방법이었고 콘솔에 한글 출력이 되는 것도 고려해야하고, 옛날 소스라서 들여다보기도 힘들고

손이 많이가서 그런지 중간에 중단된 상태고

koreanethack, nethack-ko는 소스코드를 받을 수 있는데

KONETHACK같은 경우 가장 많이 번역된 것으로 알고 있고

transifex 총대분이 번역 승인을 해주셔야 데이터를 보고 번역할 수 있는데

번역이 진행되다가 중단 된 이후로 총대분이 번역 승인을 해주지 않아서 몇년동안 데이터를 조회할 수 없었는데

이메일이랑 개인 연락처 찾아서 연락드려서 번역 파일 인계받았음

혹시 도움이 될 수 있으니 여기 올려두겠음

소스코드 

https://private_raw.abstr.net/nethack/KONETHACK.zip


TRANSIFEX 

https://private_raw.abstr.net/nethack/nethack-ko.zip


가장 최근에 진행된 프로젝트는 KRNetHack

이 총대분이 만든 번역 시트 권한을 내가 인계 받아서

웹핵 개발이랑 번역에 도움 주시겠다는 분들 모아서 번역을 미리라도 조금 해놓고 있었는데

오늘 확인해보니 번역 시트가 삭제되었다고 뜨면서 접근이 안되네

https://github.com/teabarley/KRNethack/issues/1

메일이랑 깃헙 이슈로 일단 문제 전해두긴 했는데 혹시 KRNetHack 총대분은 이글 보면 필히 회신주시기 바라겠습니다


-----------------------------------------------------------------------------

웹핵 개발이 끝나면 애드온 지원 명세를 만들면서 사운드 패치랑, 번역 모듈을 만들려고 하고 있었는데


게임켜기도 힘들정도로 현생이 너무 바빠지고 있어서 쉽지가 않네


넷핵 번역에 대한 내 생각은 번역이 어렵다기 보단 프로그래머가 더 많아야 일이 쉬워질것 같다고 생각함


소스코드단 번역이 4번이나 실패한거 보면


항상 번역하다가 터지는 이유가 무언가 있다고 생각이 들기는 함


사람이 적은 것도 문제임. 돌죽은 소스코드 번역도 두번은 성공했지 않나.


그래도 어려운 일 해보겠다니 환영이고, 본 글이 조금이나마 도움이 되었으면 해서 남김