2ea8dc2febd32abf3cf1dca511f11a39a91b690f1f651aad


진짜 의욕 있는 몇명이서 붙잡고 싹 밀 수 있으면 좋을텐데 보통 그렇게는 안 되고 커뮤니티에서 모여든 유저들이 모여서 이것저것 조금씩 건드리는 게 보통이거든

근데 문제는 그렇게 모여든 사람들은 대부분이 게임에 대한 애정 때문에 온거라 번역 경험이 부족한데, 그렇게 기계번역으로 돌려넣은 문장을 잡아내서 제대로 된 번역으로 고치는 걸 못함...



이게 로그가 잘 남아서 '이건 기계번역이다' 하고 잘 알아볼 수 있으면 좋겠는데 많은 경우에서 이런저런 이유로 그 로그가 누락되거나 확인하기 힘든 경우가 많거든

근데 그렇게 되면 자기 번역에 어지간히 자신이 있는 사람이 아니면 좀 이상하다 싶은 번역들을 뚝심있게 '야 이거 번역기잖아 내가 고칠게' 하면서 수정하는 게 힘들어짐...

포인트는 손번역된 스트링과 번역기 돌린 스트링을 차후 번역에 참가하는 유저들이 쉽게 구분할 수가 없다는 거임, 번역기로 싹 밀어버리는 순간 지금 당장은 편할지 몰라도 차후 작업도 어려워지고 퀄리티도 수직 하락해버리게 됨...



정말로 번역할 사람이 없는 똥겜이라면 뭐 번역기 돌린 한패라도 감지덕지할 사람들이 있기야 하겠지만

번역에 나설 자원자가 충분히 있을법한 겜이라면 일단 번역기를 돌려놓고 차차 수정해나간다 << 이런 생각은 진짜 최악의 생각임... 그짓을 하는 순간 한패 완성하고서 수년이 지나도 그대로 남아있는 번역기 문장들을 마주하게 될거임...