개발자들이 번역거리를 일주일 평균 150문장씩 만들어 놔서 번역기 도움 받아도 계속 따라잡기가 힘듬, 오역도 보이는 데로 수정해보려고 하는데 번역자가 나밖에 없는 상황이라 번역 안 된거 번역하기 바쁜 상황임
DDA 번역 이제 못할 수도 있음
익명(58.78)
2025-12-13 14:38:00
추천 18
댓글 6
다른 게시글
-
ㄷㅈ) 아그네스 코스프레 클리어
[1]익명(tau1231) | 2026-12-13 23:59:59추천 3 -
ㄷㅈ) 초반부에 지이바 믿으면 많이 힘드나?
[4]익명(218.147) | 2026-12-13 23:59:59추천 0 -
ㅋㅌㅋㅂㅂ) 늑대가 회피수련 제일 좋은 듯
[1]익명(14.44) | 2026-12-13 23:59:59추천 0 -
메리 돌리스마스
[20]ASCIIPhili..(partholon) | 2026-12-13 23:59:59추천 18 -
ㅇㄹ) 명성치가 21억이상으로 안올라간다 맥스가 정해져있네...
[4]ChunLi(nakedchunli) | 2026-12-13 23:59:59추천 1 -
ㅋㅌㅋ 하늘보기 어케 쓰는 거임
[3]익명(118.235) | 2026-12-13 23:59:59추천 0 -
드포 어드벤처 모드만 할거같은데 살만함?
[2]익명(cheerful7772) | 2026-12-13 23:59:59추천 0 -
ㄷㅈ) 잼을 포기하니까 게임이 훨씬 쉬워졌음
[2]익명(58.233) | 2026-12-13 23:59:59추천 0 -
ㄷㅈ) 조베죽 감다살 크리스마스 테마 미쳤고 ~~
[4]익명(118.43) | 2026-12-13 23:59:59추천 6 -
ㅋㅌㅋㅂㅂ) 담배 즉시 빨아먹는거 고쳤대
[1]점화자(blast2009) | 2026-12-13 23:59:59추천 1
중국 번역가들은 그냥 물량으로 밀어 붙여서 번역하던데 일본 얘들은 수도 적은데 어떻게 번역을 제일 빠르게 하는 건지 모르겠다
갤럼 중에 번역이나 오역 고치고 싶은 사람 있으면 여기서 하면 됨 https://explore.transifex.com/cataclysm-dda-translators/cataclysm-dda/
근데 번역기 쓰면 100자 넘어도 순식간에 할 수 있는 거 아님?
일일이 복붙해야 하고 자바스크립트 태그 같은 건 복붙이 안 돼서 일일이 편집해서 넣어줘야 함, 그래서 오역 전부 무시하고 붙여넣기만 해도 일주일치면 대충 1시간 걸리고 내가 바빠서 그 주 번역을 못한 상황이면 2시간 걸림
고생이 많구만