사실 다빼고 스토리 번역만 잘하면 대긴하는데 ㅋㅋ
드립이 너무 많아서 현지화 작업 개빡실듯
한자쓰는거보면 현지화 작업 버터들이 하는것같던데
잘하고있대용?
글쌔용 한자부터 찐빠난거보면 현지화 힘든것같은데 번역이 직번한다고 되는게 아니라…거기에 트릭컬은 드립이 절반인데 이거 제대로 번역안되면 ㅎㄷㄷ
진짜루 번역팀이 중요할듯
안될거같음
한자쓰는거보면 현지화 작업 버터들이 하는것같던데
잘하고있대용?
글쌔용 한자부터 찐빠난거보면 현지화 힘든것같은데 번역이 직번한다고 되는게 아니라…거기에 트릭컬은 드립이 절반인데 이거 제대로 번역안되면 ㅎㄷㄷ
진짜루 번역팀이 중요할듯
안될거같음