스카이스포츠에서 브란트의 돌문행 유력 기사나 나왔음에도
오늘 HITC에 실린 기사. 영입 여부를 떠나서,
작년에 분데스리가닷컴과 했던 브란트의 인터뷰 중
손흥민 관련 언급을 기사에서 인용했길래 가져와 봄
작년 인터뷰 내용임
“He was a fantastic player [at Leverkusen], and has been at least as good for his new club, Tottenham. He's capable of playing off both feet, and is quick and dangerous in front of goal. Although he's nominally a wide player, he scored and created a lot of goals in Leverkusen. He's a fantastic character off the field, too: I was very good friends with him. When a player goes elsewhere, you don't have quite as much contact – that's normal – but Heung-Min is someone who I really rate as both a player and a person."
덧.
교환한 유니폼 중 제일 좋아하는 거 묻는 질문에
손흥민 유니폼 보여주는 지난 연말(?) 브란트 인스타스토리
흥미니는 지나간자리마다 아름답네 브란트랑 왤케 애뜻해
누가 번역좀
"그는 [레버쿠젠에서의] 환상적인 선수 였고 적어도 그의 새로운 클럽 인 토트넘에게 좋은 선수였다. 그는 두 발로 경기를 할 수 있으며, 목표 바로 앞에서 빠르고 위험합니다. 그는 명목상 선수가 많았지 만, 레버쿠젠에서 많은 득점을 올렸습니다. 그는 필드에서 환상적인 캐릭터이기도합니다. 나는 그와 아주 좋은 친구였습니다.
나는 그와 아주 좋은 친구였습니다. 플레이어가 다른 곳에 갈 때, 당신은 꽤 많은 접촉을하지 못합니다 - 정상 -하지만 흥민은 제가 정말로 플레이어이자 사람으로 평가하는 사람입니다. "
위에 구글 돌린걸로 일단 올렸는데 그냥 참고해~
싸우지마~~~~
원글런데 댓글 이제사 확인하고 정리함 복잡한 문장 아니기도 하고 내가 허술하게 번역하느니 갤러들이 나보다 더 잘 이해할 것 같아서 캡쳐만 해오고, 혹시 번역기 돌릴 사람 있을까 싶어서 텍스트 따로 가져온 건데 그게 화근이 될 줄이야.. 안 하느니만 못했네 담부턴 삼가할게
어그로같던데 기사도 보고 좋은데뭐
ㄴㄴ ^^; ㄱㅅ
아냐! 앞으로도 좋은기사 보면 가져와줘. 영어를 모를수도있는거고 알아도 변역의 문제는 선택이라고 생각해.다른데 가도 이런거 일일히 번역이랑 같이 올리는데도 없어 ㅇㄱㄹ니까 무시해!!!잘봤어!
ㄴㄴ 고마워
손까 해충이 비추조작에 열올린 거 보소 ㅋㅋㅋㅋㅋ 저짓한다고 뭐가 달라지나?
브란트 존나잘하는데