기존 번역이 너무 틀딱같아서 번역 올라온김에 바꿔보려고하는데
이거 일반인도 납득해야하고
씹덕들이 읽기에도 위화감 없어야하면서도 동시에
이게 어떤 스티커인지 딱 눈에 들어와야하는 번역으로 고치고싶은데
존나 어렵네 어떡하냐 이거
비씹덕 일반인들은 그냥 카와이 하면 알아들음?
기존 번역이 너무 틀딱같아서 번역 올라온김에 바꿔보려고하는데
이거 일반인도 납득해야하고
씹덕들이 읽기에도 위화감 없어야하면서도 동시에
이게 어떤 스티커인지 딱 눈에 들어와야하는 번역으로 고치고싶은데
존나 어렵네 어떡하냐 이거
비씹덕 일반인들은 그냥 카와이 하면 알아들음?
카스하는데 비씹덕이 있나
해당 댓글은 삭제되었습니다.
귀요미가 낫겠다 카와이 하면 또 고쳐야할부분이 많아서
귀여운? 이런 느낌으로 하면 ㄱㅊ하지 않나
귀엽노
귀엽귀로 번역한 이유가, 귀여운 살인귀라는 뜻을 줄여서 귀엽귀라고 한 걸꺼임. 근데 CS10 시리즈 스티커 중에도 Kawaii 스티커가 있는데, 그건 내가 귀요미 xx으로 번역해 놨음. - dc App
아 이거 원문이 Kawaii Killer라서 그렇구나
해당 댓글은 삭제되었습니다.
ㅇㅇ 번역 제안에는 넣겠지만 검수하는사람들이 어떻게 받아들일지는 모르겠네
근데 kwaii 라는 단어가 영어권에선 일본식 2D 씹덕을 뜻하는 단어라 한글로 번역하면 그 맛이 안나긴함