아까 썼다가 글이 짤리는 불상사가 일어나서 다시 씀

도배로 차단되었다는데 당연히 아닌 것 같고 저격 때문인 것 같아서 저격요소 다 지우고 씀



a04424ad2c06782ab47e5a67ee91766dc288f1ecd5acc4cabf13d2c759d3d32192ff67f7bf6a91ca6f09c5be26bd21


a04424ad2c06782ab47e5a67ee91766dc288f1ecd5acc4cabf13d2c05ed2d721c52c76889fc1e793976efb56e31a5e


번역 (나쁜 예)


내용


항복하는 대상 주객전도(항복 대상이 펠릭스-> 발레리아 제너로 바뀜)

난데없는 요체 남발(글옵은 주로 -다체 등 딱딱한 마무리가 주됨)

한글 문법에선 안 쓰는 ; 등의 기호 그대로 사용

맞춤법 이슈 (네 것-> 네거, 어떻게-> 아떻게 등)

내맘대로 번역 (하이드로그래픽, 아이소매트릭 그리드, 오프셋 등은 한글로 번역해야 함)

메이저 대회 지역 이름 모름(크라쿠프-> 크라'코'프)

스티커 등급 기준 무시(금박->금색, 은박->은색,포일 등)

선수 이름 번역(안 하기로 합의했었음)

최소한의 양식 무시(무기 스킨은 설명이 제각각이라 규격이 거의 없긴 한데 최소한의 양식은 있음 예: 커스텀 페인트로~, 수전사 공법을 사용하여~ 등)

직역(번역기 사용-> 최소한의 보정-> 짠 끝!)

캐릭터 이름 번역 이슈 (발레리아 제너, 혁명가= 정상/혁명가 Valeria Jenner-> 문제의 번역)

무기 레이스를 아마스 레이스로 번역

프로팀 NORTH를 북쪽으로 번역-> 게다가 크라쿠프 2017의 NORTH 팀을 북 크라쿠프로 번역해놓음

charge를 돌격대로 번역(폭탄 등으로 번역해야 맞음)

과감한 조사생략 (미사일 온다!/ 주변 확보 해 주면 거기서 꺼내줄게)

그 외의 난해한 번역글들(사진 참조)


무려 한 사람이 다 저지른 글으로, 200 이상임. 이걸 그대로 놔두면 그대로 게임에 적용되는 불상사가 일어나기 때문에 최대한 고치는 중

이런 식으로 번역하면 안됩니다(내가 다 고쳐야 함)