폰트부터
기본적인 줄맞춤이 안 되어 있는 것 까지
디자인 지식 문외한인 사람이 봐도
그냥 깔 거 투성이네
거의 그냥 AI 번역 돌린 수준
버티고는 고층 건물? 에라이 씨팔
아무리 번역이 나아져도
특유의 싼티나는 폰트 때문에 꼴뵈기가 싫음
중학교 수준 영어만 해도 솔직히 번역 필요성 1도 못느낄듯
영어 쓸 사람들은 시작 옵션에
-language english
추가해라
폰트부터
기본적인 줄맞춤이 안 되어 있는 것 까지
디자인 지식 문외한인 사람이 봐도
그냥 깔 거 투성이네
거의 그냥 AI 번역 돌린 수준
버티고는 고층 건물? 에라이 씨팔
아무리 번역이 나아져도
특유의 싼티나는 폰트 때문에 꼴뵈기가 싫음
중학교 수준 영어만 해도 솔직히 번역 필요성 1도 못느낄듯
영어 쓸 사람들은 시작 옵션에
-language english
추가해라
ㄹㅇ 조금만봐도 발번역인거 존나티남 번역기 바로 아래수준
그럼 카스하지마 ㅂㅅ아
영어로 하면 되는데 뭔 밑도 끝도 없이 카스하지마가 나오노 고아임?
이 좆고아 새끼는 아침부터 개소리만 하노 ㅋㅋㅋ
해주는것도 어디고 한글직원들도 겜제작할때만 일쓰는데 신발ㅠ
그냥 앵간한 한국인한테 외주 맡겨도 10배는 나을듯 해주는게 어디고 라고 하기엔 씹대충하고 생색내기용 같음 ㅋㅋ 저렇게 무성의하게 할 바에야 안 하는 게 낫다 개인적으론
폰삼이 정지 풀렸노 ㅋㅋㅋㅋ
폰트가 에바긴해 나도 그래서 영어로함 시작옵션 넣을필요없이 걍 시작옵션위에 언어 찍으면됨
사실 우리도 이 부분에 대해서 할 말이 있는데 일단 번역 하는 업체하고 유저 번역가 2종류가 있고 그 위에 벨브가 있음. 문제는 업체가 번역 주도권을 가지고 있는데 일을 잘 하지도 열심히 하지도 않음.
https://valve.crowdin.com/translate/ae0c52f25f1fe4fd01cbf049fa2f071d/1271/en-ko/321?filter=basic&value=0#q=%EA%B0%88%EA%B0%88%EC%9D%B4
이런 식으로 번역 해 봐야 쟤네들이 번역 승인을 안 하거나 지들 맘대로 번역하면 의미가 없어지는거지. 이거 관련해서 몇 번이나 벨브에 문의도 하고 따져도 보고 했는데 아무런 답변이 없었음. 다른 사람이 주도권을 념겨줄 수 없냐고 벨브에 물었더니 그것도 안 된다고 하더라고
승리한 라운드 패배한 라운드 버티고 고층건물 ban을 금지로 써 놓은 것 등등은 우리가 한 것도 아님 심지어. 우리는 cs2 스트링에 접근 권한이 없음. 지금 일어나는 대다수 오역은 저기 BluePrint라고 벨브랑 같은 건물 쓰는 전문 한국어 현지화 팀이 게임도 안 하면서 번역해서 그래. 심지어 번역 검수도 똑바로 안 해서 바로크 오'랜'지나 방아쇠 '훈련', 점판암 같은 게 나오는 것도 이 이유에서임. 쟤네들은 대부분을 우리가 한 걸 받아서 그대로 쓰거나 아니면 아싸리 지들 마음대로 번역을 하는 데다가 소통도 더럽게 안 해서 우리가 벨브에게 메일로 따지는 것 말고는 할 수 있는 게 없음
미안한데 느그가 누군지도 모르고 관심도 없단다 걍 밸브한테 머라하는글임
나도 걍 영어로 함 ㅋㅋ
해줘도 지랄 안해주면 더지랄 ㅋ
난 안해줘도 ㅈㄹ 안했을듯
혹시 폰트 어떤 게 좋을 거 같음? - dc App