viewimage.php?id=3ea9d132ecdd36a37ca6&no=29bcc427bd8077a16fb3dab004c86b6f24b7e12241bb1d95d586fbd82aa93b816e6487a3816b66b7bbc6a30a2fd835982f5b8904599b073b6b485a83fa

viewimage.php?id=3ea9d132ecdd36a37ca6&no=29bcc427bd8077a16fb3dab004c86b6f24b7e12241bb1d95d186fbd82aa93b815302f3e7a28911f606d43d9f846e18677b180354d3211257e075e7e3

viewimage.php?id=3ea9d132ecdd36a37ca6&no=29bcc427bd8077a16fb3dab004c86b6f24b7e12241bb1d95d186fbd82aa93b815302f3e7a28911f606d43d9f846e18677a1f040386241303e062e0e2viewimage.php?id=3ea9d132ecdd36a37ca6&no=29bcc427bd8077a16fb3dab004c86b6f24b7e12241bb1d95d186fbd82aa93b815302f3e7a28911f606d43d9f846e1867701803508427430ae062e0e2viewimage.php?id=3ea9d132ecdd36a37ca6&no=29bcc427bd8077a16fb3dab004c86b6f24b7e12241bb1d95d186fbd82aa93b815302f3e7a28911f606d43d9f846e18677849565384744351e062e0e2viewimage.php?id=3ea9d132ecdd36a37ca6&no=29bcc427bd8077a16fb3dab004c86b6f24b7e12241bb1d95d186fbd82aa93b815302f3e7a28911f606d43d9f846e18677a435c53db741257e062e0e2


- 유 래 - 

시(詩)의 성인(聖人), 시성(詩聖)으로 존경받는 

당나라 시대 두보(杜甫)의 『춘망(春望)』이라는 시(詩)에서

구절을 따온 것이다. 

※ 시선(詩仙, 시의 신선)은 이백(李白), 시불(詩佛, 시의 부처)는 왕유(王維) 


춘망(春望) 

國破山河在(국파산하재) 나라는 망했어도 산하는 남아있고 

城春草木深(성춘초목심) 성에 봄이 오니 초목이 우거졌구나 

感時花濺淚(감시화천누) 시절을 느껴 꽃에 눈물을 뿌리고 

恨別鳥驚心(한별조경심) 이별(離別)을 한스러워하니 새 소리에도 놀란다 

烽火連三月(봉화연삼월) 봉홧불은 석 달이나 계속 오르고 

家書抵萬金(가서저만금) 집에서 온 편지는 만금보다 값지구나 

白頭搔更短(백두소갱단) 흰머리 긁으니 더 짧아져(머리가 너무 빠져) 

渾慾不勝簪(혼욕불승잠) 상투를 틀어도 비녀조차 쓸 수가 없구나






viewimage.php?id=3ea9d132ecdd36a37ca6&no=29bcc427bd8077a16fb3dab004c86b6f24b7e12241bb1d95d186fbd82aa93b815302f3e7a28911f606d43d9f846e18672d19555dd7221b01e075e7e3

viewimage.php?id=3ea9d132ecdd36a37ca6&no=29bcc427bd8077a16fb3dab004c86b6f24b7e12241bb1d95d186fbd82aa93b815302f3e7a28911f606d43d9f846e18672d4f575386264301e062e0e2viewimage.php?id=3ea9d132ecdd36a37ca6&no=29bcc427bd8077a16fb3dab004c86b6f24b7e12241bb1d95d186fbd82aa93b815302f3e7a28911f606d43d9f846e18677e4f53508321110be062e0e2viewimage.php?id=3ea9d132ecdd36a37ca6&no=29bcc427bd8077a16fb3dab004c86b6f24b7e12241bb1d95d186fbd82aa93b815302f3e7a28911f606d43d9f846e18672b4f5454d7234657e062e0e2viewimage.php?id=3ea9d132ecdd36a37ca6&no=29bcc427bd8077a16fb3dab004c86b6f24b7e12241bb1d95d186fbd82aa93b815302f3e7a28911f606d43d9f846e18672f19520480251002e062e0e2


- 유 래 - 

중국 북송시대의 유명한 시인인 동파(東坡) 소식(蘇軾)의 박명가인(薄命佳人)이라는 시에서 유래됐다. 


<薄命佳人(박명가인)> - 蘇軾(소식) 


雙頰凝酥髮抹漆 두 뺨은 엉긴 연유와 같이 깨끗하고 매끄러우며 머리는 옻을 칠한 듯 


眼光入簾珠的皪 눈빛이 주렴으로 들어오니 구슬처럼 밝고 환하게 빛나는구나 


故將白練作仙衣 그리고 흰 비단으로 선녀의 옷을 만들어서 


不許紅膏汙天質 타고난 바탕을 더럽힌다하여 붉은 연지를 허락하지 않았네 


吳音嬌軟帶兒癡 오(吳)나라의 말소리는 가늘고 맑으며 부드러워 어린 아이를 데리고 다니는 듯한데 


無限閑愁總未知 끝이 없는 그 속의 근심을 다 알 수가 없구나 


自古佳人命薄 예로부터 아름다운 여인은 운명의 박함이 많으니 


閉門春盡楊花落 문이 닫히고 봄이 다하니 버드나무 꽃이 떨어지네