포우 넘버들 중 최애곡 매의 날개.
들어도 들어도 좋다.
계속 돌려 듣는데.. 한글 가사가 나름 시적이고 어색함이 없어서 갑자기 영어 원문이 궁금해졌어.
영어 원문 찾아서 문장별로 아래 쪄왔어.
영어 원문을 보니,
어떤 부분은 한글이 더 잘 살렸고,
어떤 부분은 영어 원문이 좋다.
* 영어 '에이치,오'와 '디,오'는 갤에 등록하기 적합한 단어가 아니라고 해서 영어 오를 한글로 변형함;;;; 대체 왜죠;;
[ 매의 날개 ]
you look through a windㅇw and you
창밖에 보이는 풍경
you see the rain falling outside,
평범한 비 오는 거리
but hㅇw dㅇ you know what I see
하지만 내게는 달라
through my eyes
내 눈 속
something extraordinary
끝없이 펼쳐진 곳
out of the ordinary
평범을 거부하네
so come take a look at the world
지금 당신을 초대해
through my eyes
내 눈 속
wings of eagles, voices like thunder
매의 날개, 천둥의 음성
lifting me up to drink from the cup
차가운 빛, 천상의 성배
and fill me with wonder
경이로 가득 차
you look in the mirror and you
거울 속 날 보는 시선
you see a reflection inside
그대로 반사된 형상
well, hㅇw would you know what I see
하지만 내게는 달라
in my mind
내 마음 속
look for an inspiration, use your imagination
영감의 근원 찾아 상상의 눈을 열면
I'll take you to places I've been
지금 당신을 초대해
in my mind
내 마음 속
look at the sky
하늘을 봐
is there a heaven out there
저기 천국이 있나
what dㅇ you see
보이나요
is it a road to nowhere?
막다른 길인가요
I see a mountain high that reaches to the sky forever
영겁의 하늘로 높이 솟은 산이 보이고
out of the blue, all the bells of heaven
어디선가, 하늘의 종소리
ring in my ears
날 감싸네
wings of eagles, voices like thunder
매의 날개, 천둥의 음성
lifting me up to drink from the cup
차가운 빛, 천상의 성배
and fill me with wonder
경이로 가득 차
wings of eagles, voices like thunder
매의 날개, 천둥의 음성
lifting me higher, flame from the fire,
천상의 불꽃 탐을 내던
dragging me under
타락한 천사여
you look in the fire and you see the flames dance before you
타오르는 불의 춤에 모두가 현혹당해도
oh, what a picture they paint
난 불의 그림을 보네
in my eyes
내 눈 속
shadㅇws will mystify you, the silence will hypnotise you
그 침묵과 그림자의 최면에서 빠져나와
taking a look at the world
세상을 함께 봐요
through my eyes
내 눈 속
look at the stars, must be a heaven somewhere,
저 별을 봐 저기가 천국이야
what can you see
보이나요
whㅇ dㅇ you think is out there?
누가 저기 있을까
I hear a symphㅇny arising in the air forever
영겁의 창공에 흐르고 넘치는 심포니
out of the blue, all the chㅇirs of heaven are singing for me
어디선가 하늘의 천사들 내게 노래해
for me
내게
wings of eagles, voices like thunder
매의 날개, 천둥의 음성
lifting me up to drink from the cup
차가운 빛, 천상의 성배
and fill me with wonder
경이로 가득 차
wings of eagles, voices like thunder
매의 날개, 천둥의 음성
lifting me higher, flame from the fire,
천상의 불꽃 탐을 내던
dragging me under
타락한 천사여
빨간색 부분은, 처음 여기 갤에 올린 가사와 수정한 부분.
... 차가운 '빛' 맞지? '차가운 비'인지 '차가운 빛'인지 알아보려고 원문 본건데.. 없다.. -_ㅜ 원문 뉘앙스로는 '빛'이 맞는 것 같고 프콜 여러버전을 사정없이 돌려보고 공연장 가서 그 부분 자세히 들어보니.. '빛'이 맞는 것 같음..
문장을 어떻게 '번역'했을까? 하고 찾아본건데,
번역의 수준이 아닌.. '개사'에 가까움 ㅋㅋㅋ ;;;;;;;;;;
....... 그래도 나름 원문의 의미를 잃지 않고 잘 전달한 것 같아!
그리고 한글도 시적 단어로 잘 골라 좋은 표현으로 잘 살린 것 같아.
특히
lifting me up to drink from the cup
차가운 빛, 천상의 성배
and fill me with wonder
경이로 가득 차
lifting me higher, flame from the fire,
천상의 불꽃 탐을 내던
dragging me under
타락한 천사여
이 부분 마음에 든다.. 영어 원문만 봤을 때 어떻게 저런 한글 번안을 생각해냈을까 ㅋㅋㅋㅋ 누가 한건지 궁금하네ㅋㅋ
암튼 "매의 날개" 원문 궁금했던 횽들 보라고 썼음~
오 다르구나 근데 번역한것도 넘 좋음:)
고마워! 일단 저장! 원문 되게 궁금했는데 진짜 고맙다
차가운 피....아니었어?? 난 그렇게 들었는데...
정보
글은
개
념
스터디글 감사. 그리고 차가운 피 같더라. 비오는 거 보고 쓴 글이니까 당연히 비인줄 알았는데, '피' 발음할 때 마포가 자기 팔 혈관 가리키더라고.
차가운 피야! 성배랑 이어지는..!
차가운 '피'야??? 근데 프콜이랑 공개된 영상 돌려보면 왜 자꾸 빛으로 들리지?? ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ 피 맞아????
빛이라 하기엔 ㅊ 발음이 안나는 거 같긴해 피나 비인 거 같아
피로 들렸는데...
피 완전 확실해! 성배가 성당에서 포도주 따라마시는 잔을 가르키는데 사실은 포도주가 하나님의 피라는 말도 있음. 그거 연관지으면 피 맞음
비오는 밖을 보는거니까 비 아닐까?? 난 비로들었어