에초에 완벽한 번역이 뭔데 시발련아 현재 번역가들도 아무리 잘해도 이거 안맞다 저거 안맞다 지랄인데 인공지능은 수천추억문장분석해서 알맞은 문장으로 번역하는데 당연히 인간따위보다 훨신 우월하게 번역하지 현재 수준에서도 중국어 영어 번역은 인간수준이야 글고 언제 레이커즈와일이 ai번역이 인간을 뛰어넘을수없다 했는데 병신아 - dc App
익명(125.182)2021-01-20 12:48
답글
병신아 전문가 인간처럼 번역하려면 인간수준 지능이 필요함 이건 레이커즈와일 피셜이다
d(119.192)2021-01-20 13:19
답글
그래서 튜링테스트를 인간수준 지능의 척도로 보는거다 병신새끼야. 레이 커즈와일 피셜이다. 완벽한 번역이 곧 튜링테스트 통과 수준 난이도다
d(119.192)2021-01-20 13:19
완벽한 번역은 불가능함. 완벽한 번역으로 소통하고자 한다면 꿈을 깨고 모든 언어를 없애야함. 사람들 끼리 언어 소통으로 오해가 많고 전문 번역가 조차 이런 번역이 맞다 아니다로 싸우는데 완벽한 번역????
익명(27.119)2021-01-20 12:42
답글
완벽한 번역은 불가능함. 포기해라. 다만 강인공지능은 사람들에게 수천 가지의 번역문을 인간에게 제공할 것이라 생각된다.
익명(27.119)2021-01-20 12:43
답글
게다가 번역조차 완벽한 번역가가 있나? 수십 년을 외국에 살다 온 번역가 조차도 오역 논란이 많은데? 게다가 번역이 마음에 안들어서 원저자가 직접 스스로 번역을 했는데 원저자가 조차도 번역한 글이 원서보다 느낌이 많이 다르다는건 어찌 설명하실거임?
익명(27.119)2021-01-20 12:47
만일 외계인이 있다면 이 같은 이유로 언어를 사용하지 않을 거임. 너는 영어가 완벽해서 전세계 사람들이 영어를 배운다고 생각함? 실상은 영어조차 불완전한 부분이 많은데? 영어는 전세계가 사용해서 힘들게 배운다는데?
익명(27.119)2021-01-20 12:51
답글
그냥 번역서 읽지 말고 뉴럴링크를 통해 원어민 수준으로 언어를 학습했다 쳐. 그럼 원서를 읽을거야. 불완전한 번역서보다 원서가 낫겠지? 근데 원서조차 원어민 사람들도 감상할 때 느낌이 다 똑같다고 생각함? 내 생각이 맞다. 아니다. 그건 틀렸다. 아니다 이게 맞다로 싸울걸? 소설을 영화로 만들어도 원어민 조차 내 생각과는 다르다. 내가 원하던 배우가 아니다
익명(27.119)2021-01-20 12:56
다만 희망이 있다면, 과학기술이 발전되어 텔레파시가 나온다면, 텔레파시를 통해 전하고자 하는 마음, 느낌, 생각, 상상 등을 온전히 전달하는 방법밖에 없다고 봄. 직접 문자와 언어를 통해서 하는 소통은 불완전함.
이 댓글은 게시물 작성자가 삭제하였습니다.
삭제완료
DC에 덧글 잘 안다는데.. 완벽한 변역? ㅋㅋㅋ 의사소통에 지장이 없이 80% 가량 커뮤니케이션만 원활해도
많은게 사라질거다
https://youtu.be/CLYYotd9J-Q
agi는
불가능하다는 씹선형충 과학자들도 번역은 ai가 대체한단다 병신아 - dc App
완벽하게 사람수준을 말하는건데 이 빡대가리 새끼는 뭐래 ㅋㅋ
레이 커즈와일도 병신이냐? 언어 정복하면 곧 강인공지능이야 병신아 ㅋㅋ
https://www.hellodd.com/news/articleView.html?idxno=69946
- dc App
에초에 완벽한 번역이 뭔데 시발련아 현재 번역가들도 아무리 잘해도 이거 안맞다 저거 안맞다 지랄인데 인공지능은 수천추억문장분석해서 알맞은 문장으로 번역하는데 당연히 인간따위보다 훨신 우월하게 번역하지 현재 수준에서도 중국어 영어 번역은 인간수준이야 글고 언제 레이커즈와일이 ai번역이 인간을 뛰어넘을수없다 했는데 병신아 - dc App
병신아 전문가 인간처럼 번역하려면 인간수준 지능이 필요함 이건 레이커즈와일 피셜이다
그래서 튜링테스트를 인간수준 지능의 척도로 보는거다 병신새끼야. 레이 커즈와일 피셜이다. 완벽한 번역이 곧 튜링테스트 통과 수준 난이도다
완벽한 번역은 불가능함. 완벽한 번역으로 소통하고자 한다면 꿈을 깨고 모든 언어를 없애야함. 사람들 끼리 언어 소통으로 오해가 많고 전문 번역가 조차 이런 번역이 맞다 아니다로 싸우는데 완벽한 번역????
완벽한 번역은 불가능함. 포기해라. 다만 강인공지능은 사람들에게 수천 가지의 번역문을 인간에게 제공할 것이라 생각된다.
게다가 번역조차 완벽한 번역가가 있나? 수십 년을 외국에 살다 온 번역가 조차도 오역 논란이 많은데? 게다가 번역이 마음에 안들어서 원저자가 직접 스스로 번역을 했는데 원저자가 조차도 번역한 글이 원서보다 느낌이 많이 다르다는건 어찌 설명하실거임?
만일 외계인이 있다면 이 같은 이유로 언어를 사용하지 않을 거임. 너는 영어가 완벽해서 전세계 사람들이 영어를 배운다고 생각함? 실상은 영어조차 불완전한 부분이 많은데? 영어는 전세계가 사용해서 힘들게 배운다는데?
그냥 번역서 읽지 말고 뉴럴링크를 통해 원어민 수준으로 언어를 학습했다 쳐. 그럼 원서를 읽을거야. 불완전한 번역서보다 원서가 낫겠지? 근데 원서조차 원어민 사람들도 감상할 때 느낌이 다 똑같다고 생각함? 내 생각이 맞다. 아니다. 그건 틀렸다. 아니다 이게 맞다로 싸울걸? 소설을 영화로 만들어도 원어민 조차 내 생각과는 다르다. 내가 원하던 배우가 아니다
다만 희망이 있다면, 과학기술이 발전되어 텔레파시가 나온다면, 텔레파시를 통해 전하고자 하는 마음, 느낌, 생각, 상상 등을 온전히 전달하는 방법밖에 없다고 봄. 직접 문자와 언어를 통해서 하는 소통은 불완전함.