한국어와 일본어 중국어는 모두 라틴 문자와 별도의 독자적인 문자체계를 가진 언어
로마자로 표기해도(일본어, 한국어 외래어 표기법 및 중국어 병음 표기) 알아들을 수 있을까가 궁금해서 대화해봄
확인결과 대체로 알아듣는 모습
의외로 한어 병음은 못알아듣는 부분도 있어서 이해가 안되나 싶었는데 글자를 또박또박 띄어서 다시 얘기하니까 알아듣는다
(문법오류는 내가 일본어 중국어를 잘 못해서 양해바람)
궁금해서 다른 언어도 되나 싶어 내가 전혀 구사하지 못하는 몽골어로도 시험해봄
몽골어도 키릴문자를 사용하지만 키릴문자 설정이 귀찮은지(?) 아니면 로마자표기를 일상에서도 쓰는지 넷상에서는 종종 로마자로 몽골어를 쓰는 몽골인들이 있음
대충 몽골인이 로마자로 쓴 몽골어 댓글을 하나 복사해서 붙여넣으니("이 노래를 듣고 우리나라를 기억합시다"라는 내용)
이번에는 한중일어와는 달리 문장에 대한 대답을 하기보다는
"이 문장은 몽골어로 쓰였으며 (...) 내용입니다 뭘 더 도와드릴까요?"
라는 반응으로 이 문장이 어떤 문장이며 어떤 언어로 쓰였는지 키릴문자 표기 몽골어로 풀어서 설명해줌
결론 : 한중일몽어 모두 로마자로 써놔도 아무튼 찰떡같이 알아는 듣는다
댓글 0