오늘 스알 시승했다가 오는 길에 들어보니 초량역 안내방송 4개국어로 송출하던데 일어방송에서 \"마모나쿠 초량 초량 에키\"라고 하더라이거 우리말로 하면 \"잠시후 초량, 초량역이다\"랑 같은건데진심 재녹음해야 할듯
間もなく**、**駅の電車が参ります。라고 방송하지않나?
http://www2.humetro.busan.kr/homepage/football/board/view.do?board_no=161185K5DN&conf_no=81&menu_no=1001040201&c_page=1&geulmeori=&search_key=&keyword=
에키노 덴샤가 아니라 유키노 덴샤