요즘 아프가니스탄 정부군(이제 여기가 반군인가?)이
Panjshir를 기점으로 저항중이라는 내용을 볼 수 있음

게시글마다 판지시르라고 칭하고 있는데
영문 알파벳을 보면 판즈시르가 맞다.
Ji가 아니기 때문에 ‘지’라고 읽을 건덕지가 없음

게다가 원어 발음을 들어보면
J는 묵음임(혹은 묵음에 가깝게 들림)
/판-시-르/가 맞는 것

반대로 Spathiphyllum은 ‘스파티필럼’이 맞는 표기인데도 많은 경우 스파트필름으로 표기하는 것을 볼 수 있음
>여기에는 트/티의 대립과 름/럼 대립이 혼재함
>참고로 영어 발음은 /스패-thㅓ-파이-럼/이다

*이하 옳지 않은 표기는 *으로 체크함

1의 케이스(판즈시르/*판지시르)에서 모음만을 살펴보면
판즈시르 : 양성/음성/양성/음성
*판지시르 : 양성/중성/양성/음성

>모음 조화 때문에
양성음성이 번갈아 나타나는 판즈시르보다
중성이 들어간 *판지시르라는 발음을 선호하는 것으로 추정
cf.중성모음은 양성과 음성에 모두 잘 어울리는 특성을 가짐

2의 케이스(스파티필럼/*스파트필럼/*스파티필름/*스파트필름)
스파티필럼 : 음성/양성/중성/중성/음성
*스파트필럼 : 음성/양성/음성/중성/음성
*스파티필름 : 음성/양성/중성/중성/음성
*스파트필럼 : 음성/양성/음성/중성/음성

으로 정리할 수 있음

티/트 대립만을 보면
파티필 : 양성/중성/중성
*파트필 : 양성/음성/중성

모음조화의 영향으로 더 편한 발음을 찾자면
*파트필 보다는 파티필이 맞을 것이다.

그러나 스파티필름보다 스파트필름 등으로 표기하는 경우를 더 자주 볼 수 있다. (데이터는 없지만 주변을 보면…)

>나의 모음조화 영향 가설 OUT

viewimage.php?id=39afd523&no=24b0d769e1d32ca73deb86fa11d02831d16706cea37200d6da918d798672dc64e335c490d949a5be1278d9ef6de74559437253575c05c85b39cc597bfde6887cfe7f9bc50fe2c56cdb85ed2df068a87a7d51c3fa0cea0b1d55ab3d645e824e0deb38c5cf3a


농사로에 의하면 유통명으로는 스파트, 스파티필럼이 있는데
스파트와 스파티필럼이 섞이는 과정에서
중성인 티보다 음성인 트를 선택하는 사람이 많았던 이유는
아마 스파트가 더 먼저 알려진 유통명이거나
더 짧아서 각인이 쉬웠던 유통명이어서 그런 게 아닐까 싶음.

참고로 영어 유통명은 spath이니 (/스패-th/)
이걸 외래어표기법에 따라 옮긴다면 스파트가 맞다.



럼/름 대립을 보면
필럼 : 중성/음성
필름 : 중성/음성

으로 모음의 음양이 동일하다는 것을 알 수 있음
>모음조화 영향 가설 OUT

그럼 필름은 대체 어디서 나온 것인가?

viewimage.php?id=39afd523&no=24b0d769e1d32ca73deb86fa11d02831d16706cea37200d6da918d798672dc64e335c490d949a5be1278d9ef6de74559437253570c099e5f38cc027ffd928705d05192b445075178fa8b875f658a7e23ba25642897fb24a0724b13365024509bb6f49019fb

혹시 얘?

유통명을 적는 과정에서
익히 친숙한 다른 외래어를 차용한 것이 아닌가 생각됨
마찬가지로 데이터나 근거가 없으니 나의 뇌피셜임

결론:
판즈시르보다 *판지시르를 선호하는 것은
1. 익숙하지 않은 지명+모음조화의 영향으로 인한 착오가 아닐까 추정함
2. 티/트는 한글 유통명중 스파트가 있어서 그런 것으로 추정
3. 럼/름은 다른 친숙한 외래어(필름)를 차용한 것으로 추정


(가만히 있다 떠오른 뇌피셜임 근거 x)

최종 결론:
스파티필럼이 맞다! 

- dc official App