팩션명을 최대한 한국어 의미로 치환해서 번역하고 있음.
모닝스타를 샛별이라고 하는 식으로.
그런데 마지막에 남은 스컴 새끼들 때문에 골때린다.
번역하면 인간쓰레기인데, 스컴 함대를 인간쓰레기 함대로 번역하자니 그것도 골때리고.
스컴이라는 이름이 진짜 인간쓰레기들이라서 붙은 건데, 딱 맞는 이름이긴 한데...
팩션 이름으로 인간쓰레기를 넣으니 뭔가 부자연스럽다.
도움좀...
팩션명을 최대한 한국어 의미로 치환해서 번역하고 있음.
모닝스타를 샛별이라고 하는 식으로.
그런데 마지막에 남은 스컴 새끼들 때문에 골때린다.
번역하면 인간쓰레기인데, 스컴 함대를 인간쓰레기 함대로 번역하자니 그것도 골때리고.
스컴이라는 이름이 진짜 인간쓰레기들이라서 붙은 건데, 딱 맞는 이름이긴 한데...
팩션 이름으로 인간쓰레기를 넣으니 뭔가 부자연스럽다.
도움좀...
길이에 구애받지 않는다면 인간성을 포기한 자들 정도가 되겠지... 꺼라위키에는 인간말종, 인면수심 등을 언급하고 있군
덜인간
말종들
폐기물 함대
밑바닥 폐급들
스컴이라길래 패스파인더에 나오는 아볼레스의 노예 종족 스컴 말하는 줄. 너님이 번역하는 룰이 뭐임?
밑바닥, 흑수저, 달동네
특정 집단에 대한 편견을 지양하자는 룰에 맞추자면 직역해서 쓰레기가 가장 어울린다고 생각
한국어 느낌을 내고 싶다면 한량은 어떰? 인간쓰레기보단 조금 긍정적이긴 하지만
인두겁
그건 너무 옛날말아님?
불한당
Scum 이거 원래 의미는 좆물 아니냐
폐급함대