오역
216쪽 곤충 거대화
원문: 주문의 지속시간 동안
수정: 이 주문의 지속시간 동안
설명: for the duration.
216쪽 곤충 거대화
원문: 최대 10마리까지의 지네나 3마리의 거미, 5마리의 말벌, 혹은 1마리의 전갈을 거대화시킬 수 있습니다.
수정: 최대 10마리까지의 지네나 3마리까지의 거미, 5마리까지의 말벌, 또는 1마리의 전갈을 거대화시킬 수 있습니다.
설명: 지네만 수가 유동적이고 거미와 말벌은 수가 고정적인 것으로 번역했네요.
216쪽 곤충 무리
원문: 20ft 반경에,
수정: 반지름이 20ft인 구형 범위에,
설명: 오역까진 아니지만 효과 범위의 형태를 굳이 빼먹은 이유를 모르겠네요.
216쪽 곤충 무리
원문: 주문의 지속시간 동안 … 영역이 처음 나타날 때, 영역 내의 모든 크리쳐는
수정: 이 주문의 지속시간 동안 … 이 영역이 처음 나타날 때, 이 영역 내의 모든 크리쳐는
설명: for the duration. the area.
217쪽 공포
원문: 가장 안전한 방향을 따라 당신에게서 멀어지려 합니다.
수정: 가장 안전한 경로로 당신에게서 멀어져야 합니다.
설명: 방향이 아니라 경로.
217쪽 공포
원문: 해당 대상은 더는 주문의 효과를 받지 않습니다.
수정: 해당 크리쳐에게는 이 주문의 효과가 끝납니다.
설명: 이 주문(the spell)
217쪽 관문
원문: 주문의 지속시간 동안
수정: 이 주문의 지속시간 동안
설명: for the duration.
217쪽 관문
원문: 이 포탈은 전면과 후면이 존재합니다.
수정: 이 포탈은 그것이 나타나는 각 이계에 전면과 후면이 존재합니다.
설명: 두 개의 세계에 하나씩, 총 두 개의 포탈이 생긴다는 것, 쌍방향으로 이동할 수 있다는 것을 명확히 하는 게 좋겠습니다. 두 개가 이어져 있긴 하지만.
217쪽 관문
원문: 통칭, 작위, 별명 따위는 통하지 않습니다.
수정: 가명, 칭호, 별명 따위는 통하지 않습니다.
설명: 진짜 이름이 아니면 안 된다는 의미는 통하긴 합니다만.
217쪽 관문
원문: 이 주문은 즉각 호명 당한 크리쳐가 존재하는 이계로의 포탈을 열 것이고
수정: 포탈은 호명당한 크리쳐의 바로 근처에 열리고
설명: immediate vicinity(바로 근처)를 ‘즉각’이라고 오역했네요. 원문대로라면 호명당한 크리쳐로부터 100킬로미터쯤 떨어진 곳에 열려서 그 크리쳐가 포탈까지 빨려 날아오는 데 며칠씩 걸릴 수도 있습니다.
217쪽 광기의 왕관
원문: 인간형 대상 하나는 … 주문의 지속시간 동안 매혹 상태가 됩니다.
수정: 인간형 크리쳐 하나는 … 이 주문의 지속시간 동안 당신에 대해 매혹 상태가 됩니다.
설명: humanoid. 감정 진정화 주문에서의 오역과 마찬가지입니다. PHB에는 ‘인간형’이라는 용어에 대한 정의가 없기 때문에 인간형 대상(target)이라고 번역하면 인간의 형상을 본딴 물체(object)도 포함합니다. for the duration. 시전자에 대해서만 매혹 상태가 됩니다.
217쪽 광기의 왕관
원문: 당신은 목표로 하여금 자신을 공격하라는 명령을 내릴 수 없습니다.
수정: 당신은 목표로 하여금 목표 스스로를 공격하게 할 수는 없습니다.
설명: ‘자신’이 당신인지 목표인지 중의적입니다. 뭐가 됐든 명령을 내리는 건 아닙니다.
217쪽 광기의 왕관
원문: 주문에 집중하는 동안, … 주문의 효과는 끝납니다. … 주문의 효력은 끝납니다.
수정: 이 주문에 집중하는 동안, … 이 주문의 효과는 끝납니다. … 이 주문의 효력은 끝납니다.
설명: the spell.
218쪽 괴물 지배
원문: 주문의 지속시간 동안 매혹된 상태가 됩니다.
수정: 이 주문의 지속시간 동안 당신에게 매혹된 상태가 됩니다.
설명: for the duration. 시전자에 대해서만 매혹 상태가 됩니다.
218쪽 괴물 지배
원문: 목표는 이 지혜 내성 굴림에 이점을 받을 수 있습니다.
수정: 목표는 이 지혜 내성 굴림에 이점을 받습니다.
설명: 엄밀히 하면 오역인데 또 막 심각하게 틀렸다고 하기에는 뭐한... 그렇지만 거슬리는 문장들... 단정적인 문장을 ~할 수 있다라고 번역한 게 끊임없이 나옵니다.
218쪽 괴물 지배
원문: 당신은 간단한 명령을 내릴 수도 있고, 구체적인 명령을 줄 수도 있습니다. 예를 들어 “저 목표를 공격해라”나 “저쪽으로 도망가라”, “저 물건을 가져와라.” 같은 명령은 단순한 것에 속합니다.
수정: 당신은 “저 크리쳐를 공격해라”나 “저쪽으로 도망가라”, “저 물건을 가져와라” 같은 간단하고 일반적인 행동 과정을 명령할 수 있습니다.
설명: 아주 복잡한 명령은 수행할 수 없나 봅니다.
218쪽 괴물 지배
원문: 당신은 명령을 사용하여 목표에게서 완전한 통제권을 빼앗을 수 있습니다. 행동을 사용하면 당신의 다음 턴이 끝날 때까지, 목표는 당신이 선택한 행동만을 취할 수 있으며, 당신이 허락하지 않은 일은 아무것도 할 수 없습니다.
수정: 당신은 행동을 사용하여 목표를 완전하고 정밀하게 통제할 수 있습니다. 당신의 다음 턴이 끝날 때까지, 목표는 당신이 선택한 행동만 취하며, 당신이 허락하지 않은 행동은 하지 않습니다.
설명: 행동을 누가 사용하는 것인지.
218쪽 괴물 지배
원문: 주문의 효력은 끝납니다.
수정: 이 주문의 효력은 끝납니다.
설명: the spell.
218쪽 괴물 지배
원문: 지속시간은 집중시 최대 8시간까지 늘어날 수 있습니다.
수정: 지속시간은 ‘집중, 최대 8시간까지’입니다.
설명: 8시간까지 늘어나는 것(=집중, 최대 9시간까지)이 아니라 8시간까지로 늘어나는 것입니다.
218쪽 괴물 포박
원문: 사거리 내에서 당신이 볼 수 있는 대상 하나를 고릅니다.
수정: 사거리 내에서 당신이 볼 수 있는 크리쳐 하나를 고릅니다.
설명: 대상(=목표=target)은 크리쳐와 물체를 아우르는 표현입니다.
218쪽 괴물 포박
원문: 주문의 지속시간 동안 … 주문의 효력을
수정: 이 주문의 지속시간 동안 … 이 주문의 효력을
설명: for the duration. the spell.
218쪽 괴물 포박
원문: 내성 굴림을 굴릴 수 있으며, 성공할 때는 주문의 효력을 끝낼 수 있습니다.
수정: 내성 굴림을 굴릴 수 있으며, 성공하면 그 목표에 대한 이 주문의 효력은 끝납니다.
설명: 끝낼지 말지 선택의 여지가 없습니다. 선택할 수 있다고 해도 끝내지 않을 리는 없겠지만요.
218쪽 괴물 포박
원문: 상승한 슬롯 하나당
수정: 상승한 슬롯 레벨 1마다
설명: 상승하는 것은 슬롯이 아니라 슬롯의 레벨.
218쪽 구조화
원문: 당신은 원자재를 변형시켜 그 재료를 사용해 만든 생산물처럼 바꿀 수 있습니다.
수정: 당신은 원자재를 그 재료를 사용해 만든 생산물로 바꿉니다.
설명: 생산물처럼?
218쪽 구조화
원문: 당신은 대형 이하 크기의 원자재를 가공할 수 있습니다. (10 × 10 × 10ft의 입방체, 혹은 5 × 5 × 5ft 입방체 8개 규모) … 다룰 수 있는 규모는 최대 중형까지로 더 작아집니다. (5 × 5 × 5ft 내의 입방체 하나 규모)
수정: 당신은 대형 이하 크기의 물체를 구조화해낼 수 있습니다(가로, 세로, 높이가 10ft인 정육면체보다, 혹은 가로, 세로, 높이가 5ft인 정육면체 8개를 연결해 놓은 것보다 크지 않아야 합니다). … 완성된 물체는 최대 중형(가로, 세로, 높이가 5ft인 정육면체 하나)까지로 더 작아집니다.
설명: 원재료가 아니라 완성품 물체의 크기 제한입니다. ‘서로 연결된’ 5ft 정육면체 8개입니다.
218쪽 구조화
원문: 이 주문으로는 크리쳐나 마법 물건을 생성할 수 없습니다.
수정: 이 주문으로는 크리쳐나 마법 물건을 생성하거나 또는 다른 물체로 변형시킬 수 없습니다.
설명: 크리쳐나 마법 물건을 원자재료 삼아 다른 물체를 만들어낼 수 없다는 내용이 빠졌습니다.
218쪽 굿베리
원문: 주문을 시전하고 24시간이 지나면
수정: 이 주문을 시전하고 24시간이 지나면
설명: this spell.
218쪽 권능어: 죽음
원문: 당신이 볼 수 있는 대상 하나를
수정: 당신이 볼 수 있는 크리쳐 하나를
설명: 대상(=목표=target)은 크리쳐와 물체를 아우르는 표현입니다.
218쪽 권능어: 충격
원문: 당신이 볼 수 있는 대상 하나를
수정: 당신이 볼 수 있는 크리쳐 하나를
설명: 대상(=목표=target)은 크리쳐와 물체를 아우르는 표현입니다.
218쪽 권능어: 충격
원문: 건강 내성을 굴릴 수 있으며
수정: 건강 내성을 굴려야 하며
설명: must.
매끄럽지 않은 번역
216쪽 곤충 무리
원문: 또한 자기 턴이 끝날 때 영역 내에 있거나 매턴 처음으로 영역 내에 들어간 크리쳐 역시 건강 내성을 굴려 피해를 받게 됩니다.
수정: 크리쳐는 어떤 턴에 이 주문 영역 내에 들어갈 때 첫 한 번에 한해, 또는 이 영역 안에서 자기 턴을 마칠 때 건강 내성을 굴려 피해를 받게 됩니다.
설명: ‘처음으로’라는 말이 오해의 여지를 만듭니다. 예를 들어 바바리안 A의 턴에 A가 고블린 B를 밀어붙여 곤충 무리 영역에 들어가게 하고 그대로 A도 따라 들어간 상황에서는, B와 A 둘 다 내성굴림을 합니다. 하지만 ‘처음으로’라는 말을 오해하면 일빠로 들어간 B만 내성을 굴리고 두 번째로 들어간 A는 내성을 굴리지 않는다고 생각할 수 있습니다.
218쪽 구조화
원문: 당신은 나무들을 사용해 다리를 만들 수 있으며, 마를 이용해 밧줄을 만들 수도 있고, 양털이나 아마를 가공해 옷으로 만들 수도 있습니다.
수정: 당신은 나무들을 다리로 바꿀 수 있으며, 마를 밧줄로 바꿀 수도 있고, 양털이나 아마를 옷으로 바꿀 수도 있습니다.
설명: 원재료를 사용, 이용, 가공해서 뭘 만든다고 하면 마법사가 아니라 기술자 같지 않은가요?
오탈자
216쪽 공포, 217쪽 관문, 218쪽 괴물 포박
원문: 집중.
수정: 집중,
설명: 쉼표(,)를 찍어야 하는데 마침표(.)를 찍었습니다.
문법 오류
217쪽 광기의 왕관
원문: 매 턴
수정: 매턴
설명: 붙여쓰기.
매 턴은 띄어야지
어 그러네; 왜 이게 틀렸다고 생각했지;; - dc App
감사합니다. - dc App
항상 고생하십니다. 태클은 아니고 질문인데, for the duration 을 굳이 이 주문, 이 지속시간으로 고쳐야 할 필요가 있나요? 영문법에서는 관사를 붙여야 해서 구분과 용법이 발달했지만 우리 말에서는 관사를 붙이지 않아도 되잖아영. 정확한 해석을 위해서 붙일 수는 있겠지만 주문 설명 안의 지속시간과 주문에 대한 설명은 앞에 '이' 라는 지칭이 안 붙어도 그 주문을 지칭한다는 것은 자연스럽지 않나 싶어서여. 번역체처럼 느껴지는 느낌이 들어용.
솔직히 저도 몇 번씩 지웠다 다시 넣었다 했고, 이런 댓글이 나올 것도 예상했슴다. 이걸 파고들어서 룰변호사짓을 하면 개오바잖아요. 근데 만에 하나라도 그런 룰변호사가 나올 가능성이 있을 것 같아서 걍 넣었어요. - dc App