오역
219쪽 권능어: 치유
원문: 당신은 접촉한 대상에게 강렬한 치료의 에너지를 내보낼 수 있습니다.
수정: 당신은 접촉한 크리쳐 하나에게 강렬한 치료의 에너지를 내보낼 수 있습니다.
설명: 대상(=목표=target)은 크리쳐와 물체를 아우르는 말입니다.
219쪽 귀환의 단어
원문: 당신이 믿는 신에 연관된 신전이나 사원 내에서 이 주문을 시전하면 해당 지점을 성역으로 지정할 수 있습니다.
수정: 신전이나 사원처럼 당신이 믿는 신에게 바쳐졌거나 강하게 연결된 장소에서 이 주문을 시전하면 해당 지점을 성역으로 지정할 수 있습니다.
설명: 꼭 신전이나 사원이 아니더라도 그 신과 강하게 연결된 장소라면 어디든 상관없습니다.
219쪽 금속 가열
원문: 당신은 사거리 내에서 … 금속으로 제작된 물체 하나를 선택하여
수정: 당신은 사거리 내에서 … 당신이 볼 수 있는 금속으로 제작된 물체 하나를 선택하여
설명: 볼 수 없는 것은 선택할 수 없습니다.
219쪽 금속 가열
원문: 당신이 주문을 시전할 때
수정: 당신이 이 주문을 시전할 때
설명: the spell.
219쪽 금속 가열
원문: 또한 주문의 지속시간이 끝날 때까지, 당신은 매 턴 자신의 추가 행동을 사용하여 다시 이 피해를 가할 수 있습니다.
수정: 또한 이 주문의 지속시간이 끝날 때까지, 이후의 턴마다 당신은 추가 행동을 사용하여 다시 이 피해를 가할 수 있습니다.
설명: 이 주문을 시전한 턴에는 추가 행동으로 다시 이 피해를 가할 수 없습니다.
219쪽 금속 가열
원문: 상승한 슬롯 1레벨당 피해가 추가로 1d8점씩 증가합니다.
수정: 상승한 슬롯 레벨 1마다 피해가 1d8점씩 증가합니다.
설명: 상승하는 것은 슬롯이 아니라 슬롯의 레벨.
219쪽 금제
원문: 이 주문은 지역 전체에 대한 이계간 이동을 막아버리며, 따라서 이 지역 내에서는 아스트랄계, 에테르계, 페이와일드, 섀도펠 등에서 들어올 수 없고 이계 전송Plane Shift 주문 역시 시전이 불가능합니다.
수정: 이 주문은 지역 전체에 대한 이계로부터의 이동을 막아버리며, 따라서 이 지역으로는 어떤 크리쳐도 아스트랄계, 에테르계, 페이와일드, 섀도펠, 이계 전송Plane Shift 주문을 통해 들어올 수 없습니다.
설명: 그 지역으로 들어오기 위한 이동만을 막습니다(영어판 원문 The spell proof the area against planar travel부터가 모호한 문장이긴 합니다). ‘이계 간’으로 띄어 써야 합니다. ‘아스트랄계, 에테르계, 페이와일드, 섀도펠 등의 여러 이계에서’가 아니라 ‘아스트랄계, 에테르계, 페이와일드, 섀도펠이라는 4가지 이계에서’ 들어올 수 없습니다. 해당 지역에서 이계 전송 주문은 물론이고 그 밖에 모든 주문을 시전해서 밖으로 나갈 수 있습니다.
219쪽 금제
원문: 천상체, 원소, 요정, 악마, 언데드 중 한 종류를 선택하십시오.
수정: 천상체, 원소, 요정, 악마, 언데드 중 하나 이상의 종류를 선택하십시오.
설명: 네 가지 다 선택해도 됩니다.
219쪽 금제
원문: 당신이 주문을 시전할 때, … 암호를 말한 크리쳐는 금제된 지역을 드나들 때도 아무런 피해를 입지 않을 수 있습니다.
수정: 당신이 이 주문을 시전할 때, … 암호를 말한 크리쳐는 금제된 지역에 들어올 때 이 주문에 의한 피해를 입지 않습니다.
설명: this spell. ‘드나들 때(들어오거나 나갈 때)’가 아니라 ‘들어올 때’입니다. 이 주문을 시전할 때 지정한 종류의 크리쳐라고 해도 금제된 지역에서 나갈 때는 피해를 입지 않습니다. 암호를 말한 크리쳐는 피해를 입을지 입지 않을지 선택하지 않습니다. 피해를 입고 싶어도 입을 수 없습니다. 있지도 않은 can 만들어 번역한 문장들은 정말 지겹게 많이 나오네요.
219쪽 금제
원문: 주문으로 금제된 지역에
수정: 이 주문으로 금제된 지역에
설명: the spell’s area. ‘금제’를 기울여 써서 주문 이름으로 제한하지 않는 이상 ‘금제된 지역’은 넓게 해석해서 법이나 관습으로 출입이 금지된 지역일 수도 있고 다른 주문(신성화Hallow 주문 등)의 효과 범위일 수도 있습니다.
219쪽 금제
원문: 또한 물질 구성요소는 마지막 시전시에 완전히 사라집니다.
수정: 또한 물질 구성요소는 그 마지막 시전 시에 완전히 소모됩니다.
설명: the last casting. ‘시전 시’ 띄어쓰기. 주문의 물질 구성요소에 대한 설명에서 consume의 번역어는 ‘소모’입니다.
219쪽 기괴
원문: 당신이 지정한 지점으로부터 30ft 내에 있는 모든 대상은
수정: 당신이 지정한 지점을 중심으로 하는 반지름이 30ft인 구형 범위 안에 있는 모든 크리쳐는
설명: 오역은 아닌데 왜 굳이 효과 범위의 모양을 빼먹었을까요?
219쪽 기괴
원문: 이 내성에 실패한 대상들은 모두 공포 상태가 됩니다.
수정: 이 내성에 실패한 대상들은 이 주문의 지속시간 동안 공포 상태가 됩니다.
설명: 공포 상태의 시간제한을 빠트렸습니다.
219쪽 기괴
원문: 내성에 성공한 크리쳐는 주문의 효력을 끝낼 수 있습니다.
수정: 내성에 성공한 크리쳐에 대해서는 이 주문의 효력이 끝납니다.
설명: 내성에 성공한 크리쳐에 대한 효력만 끝납니다. 끝낼지 말지 선택의 여지가 없습니다.
219쪽 기름칠
원문: 물질 (작은 돼지비계 또는 버터)
수정: 물질(돼지 껍질이나 버터 약간)
설명: pork rind. 돼지 비계는 pork fat(=lard)입니다. 껍질에 비계가 붙어 있고 주문이 기름칠이니 버터랑 어울리게 의역을 한 것일지도 모르겠네요.
219쪽 기름칠
원문: 10ft 너비의 사각형 지면은 두꺼운 기름칠로 뒤덮이게 됩니다.
수정: 가로, 세로 10ft인 정사각형 모양의 지면은 미끄러운 기름으로 뒤덮이게 됩니다.
설명: 너비는 가로(좌우 방향) 길이만을 말합니다. 효과 범위의 모양은 사각형(rectangle)이 아니라 정사각형(square)입니다. 기름 층이 두껍다는 말은 없습니다. 원문대로라면 가로 10ft에 세로 100000ft인 사각형 모양의 지면에 기름을 덮을 수 있습니다.
219쪽 기름칠
원문: 주문의 지속시간이 끝날 때까지
수정: 이 주문의 지속시간이 끝날 때까지
설명: for the duration.
220쪽 기억 조작
원문: 목표는 주문의 지속시간이 끝날 때까지 매혹된 상태가 됩니다.
수정: 목표는 이 주문의 지속시간이 끝날 때까지 당신에게 매혹된 상태가 됩니다.
설명: for the duration. 누구에게 매혹되는지.
220쪽 기억 조작
원문: 24시간 이내에 있었던 특정한 사건에 대한 기억을 10분 이내에서 변경할 수 있습니다.
수정: 24시간 이내에 경험하고 10분 이상 지속되지 않은 특정한 사건에 대한 기억을 변경할 수 있습니다.
설명: 예를 들어 목표가 10분 1초 동안 지속된 화산 폭발을 목격했다면 그 기억은 조작할 수 없습니다.
220쪽 기억 조작
원문: 당신이 지정한 사항을 제외한 세세한 기억의 오류는 알아서 수정됩니다.
수정: 당신이 묘사한 내용에 있는 사소한 빈틈들은 목표의 정신이 알아서 보완합니다.
설명: 묘사한 사항 때문에 생긴 논리적인 오류를 수정하는 것뿐만 아니라 묘사하지 않은 부분을 채워 넣는 것까지 포함합니다.
220쪽 기억 조작
원문: 지속시간 내에 변조를 완료했다면, 대상의 기억은 변조된 상태로 계속 남게 될 것입니다.
수정: 이 주문의 지속시간 내에 변조를 완료하면 이 주문이 끝날 때 변조된 기억이 완전히 자리를 잡습니다.
설명: the spell. 조작된 기억이 이 주문의 지속시간 이후에 남게 되는지 아닌지가 아니라 조작된 기억이 효과를 발휘하기 시작하는 시점이 언제인지를 지정하는 문장입니다.
220쪽 기억 조작
원문: 변경된 기억이 대상의 행동에 어떤 식으로 영향을 끼치게 될지는 알 수 없습니다.
수정: 변경된 기억이 대상이 어떤 식으로 행동하는지에 영향을 끼치게 될지는 알 수 없습니다.
설명: 어떤 식으로 영향을 끼치게 될지가 아니라, 영향을 끼칠지 말지를 알 수 없습니다.
220쪽 기억 조작
원문: DM은 변경된 기억이 대상의 행동을 변경시키기에 너무 비정상적인지 어떤지를 결정할 것입니다.
수정: DM은 조작된 기억이 대상에게 중요한 방식으로 영향을 끼치기에는 너무 엉터리없다고 여길 수도 있습니다.
설명: 영향을 끼치더라도 행동을 변경시킬지 말지는 알 수 없는데, 그 이전에 큰 영향을 끼치기는 할지를 결정한다는 문장입니다.
220쪽 기억 조작
원문: 저주 해제Remove Curse나 상급 회복Greater Restoration 주문을 시전하면
수정: 저주 해제Remove Curse나 상급 회복Greater Restoration 주문을 이 대상에게 시전하면
설명: cast on the target.
220쪽 기억 조작
원문: 당신이 이 주문을 6레벨 이상의 슬롯을 사용하여 시전한다면, 대상의 기억을 더 이전 시점에 일어난 사건까지 조작할 수 있습니다. 6레벨 슬롯을 사용한 경우 7일 전까지, 7레벨 슬롯을 사용한 경우 30일 전까지, 8레벨 슬롯을 사용한 경우 1년 전까지, 9레벨 슬롯을 사용한 경우 대상의 과거 삶 중 어느 시점에 일어난 사건이든 최대 10분 길이까지 조작할 수 있습니다.
수정: 당신이 이 주문을 6레벨 이상의 슬롯을 사용하여 시전한다면, 더 이전 시점에 일어난 사건에 대한 기억이더라도 조작할 수 있습니다. 6레벨 슬롯을 사용하면 7일 전, 7레벨 슬롯을 사용하면 30일 전, 8레벨 슬롯을 사용하면 1년 전까지의 사건에 대한 기억을 조작할 수 있고, 9레벨 슬롯을 사용하면 대상의 과거 삶 중 어느 시점에 일어난 사건에 대한 기억이든 조작할 수 있습니다.
설명: 조작된 기억의 재생시간(?)이 아니라 조작할 기억에 해당하는 사건의 길이가 10분 이내여야 합니다. 내용이 틀린데다가 문장 성분들끼리 호응하지도 않는 이상한 문장입니다.
220쪽 기후 조종
원문: 물질 (태우는 향, 흙과 나무 약간을 물에 섞은 것)
수정: 물질(타는 향, 흙과 나무 약간을 물에 섞은 것)
설명: 향은 스스로가 타지 뭘 태우지는 않죠.
220쪽 기후 조종
원문: 하늘까지 닿는 직선 경로가 없는 곳에서 이 주문을 시전할 경우, 주문은 그냥 종료될 것입니다.
수정: 하늘까지 닿는 탁 트인 경로가 없는 곳으로 이동하면 이 주문은 일찍 종료됩니다.
설명: 시전할 때 어떤 곳에 있었는지가 아니라 시전한 다음에 어떤 곳으로 이동했는지에 대한 문장입니다.
220쪽 기후 조종
원문: 강우량
수정: 강수량
설명: 강우량은 비의 형태로 내린 물의 양만을 뜻하고 강수량은 비, 눈, 우박 등 모든 형태로 내린 물의 양을 뜻합니다.
220쪽 기후 조종
원문: 당신이 정한 기후로 바뀌어 갈 때까지는 1d4 × 10분의 시간이 필요합니다. 일단 기후 조건을 변화시켰다면, 지속시간 동안 기후 조건을 다시 변화시킬 수 있습니다. 주문이 끝나고 나면, 주변 기후는 결과적으로 다시 보통 상황으로 돌아갈 것입니다.
수정: 당신이 정한 기후로 바뀌어 갈 때까지는 1d4 × 10분의 시간이 필요합니다. 그 시간이 지나면, 당신은 기후 조건을 다시 바꿀 수 있습니다. 이 주문이 끝나고 나면, 기후는 점차 평소의 조건으로 돌아갑니다.
설명:
220쪽 기후 조종
원문: 폭풍우
수정: 폭우
설명: 폭풍우는 폭풍+폭우입니다. ‘기후와 강우량 표’는 하늘에 떠 있거나 하늘에서 떨어지는 물에 대한 것입니다. 바람 표는 따로 있습니다.
220쪽 기후 조종
원문: 돌개바람
수정: 아주 강한 바람
설명: gale. 돌개바람(=회오리바람)은 바람의 세기가 아니라 바람의 모양에 따른 이름입니다.
매끄럽지 않은 번역
219쪽 귀환의 단어
원문: 5체까지의 주문을 받고자하는 크리쳐들은
수정: 다섯 마리(명)까지의 주문을 받고자하는 크리쳐들은
설명: 체는 니혼식 단위라능.
219쪽 금제
원문: 40,000평방ft
수정: 40,000 제곱피트
설명: 모르는 사람도 있는 일본식 표현보다는 누구나 아는 표현으로. 숫자와 한글 단위 띄어쓰기.
219쪽 금제
원문: 주문의 지속시간 동안, 해당 지역으로는 순간이동이나 포탈을 통한 이동이 불가능하며, 이는 관문Gate 주문에 의한 것까지 모두 해당합니다.
수정: 이 주문의 지속시간 동안, 해당 지역으로는 순간이동이나 포탈(관문Gate 주문에 의해 만들어진 것 등)을 통한 이동이 불가능합니다.
설명: 관문 주문으로 만들어진 포탈은 예시 중 하나일 뿐인데 특별히 언급하는 것처럼 번역했네요.
219쪽 금제
원문: 당신이 선택한 종류의 크리쳐가 턴마다 처음으로 금제된 지역에 들어서거나, 그 안에서 자기 턴을 시작할 때마다 5d10점의 광휘 혹은 사령 피해를 입게 됩니다.
수정: 당신이 선택한 종류의 크리쳐는 어떤 턴에 이 금제된 지역에 들어설 때 첫 한 번에 한해, 또는 그 안에서 자기 턴을 시작할 때 5d10점의 광휘 혹은 사령 피해를 입게 됩니다.
설명: ‘처음으로’라는 말이 오해의 여지를 만듭니다. 예를 들어 천상체 A의 턴에 A가 언데드 B를 밀어붙여 금제 영역에 들어가게 하고 그대로 A도 따라 들어간 상황에서는, B와 A 둘 다 피해를 입습니다. 하지만 ‘처음으로’라는 말을 오해하면 일빠로 들어간 B만 피해를 입고 두 번째로 들어간 A는 피해를 입지 않는다고 생각할 수 있습니다.
220쪽 기후 조종
원문: 현재의 기후 상황은 계절과 날씨에 따라 달라지며,
수정: 현재의 기후 상황은 계절과 풍토에 따라 달라지며,
설명: weather를 기후라고 번역해버려서 climate는 아쉬운 대로 풍토라고 번역할 수밖에 없겠네요. climate를 날씨라고 번역해도 아주 틀린 건 아닌데, 웬만하면 weather를 날씨라고 번역하고 climate를 기후라고 번역하는 게 알맞습니다. 우리말 날씨와 기후는 기본적으로는 시간에 상관없이 대기 상태와 기상 현상을 의미하기 때문에 서로 바꿔 써도 엄밀하게는 문제가 없지만 일반적으로 날씨는 나날이 변하는 것, 기후는 오랜 동안 거의 변하지 않는 것을 말하니까 ‘현재의 기후 상황은 계절과 날씨에 따라 달라진다’라는 문장은 굉장히 어색합니다. 게다가 영어 climate는 빼박캔트 오랜 동안 거의 변하지 않는 것만을 의미하기 때문에 weather와 서로 바꿔 쓸 수도 없습니다. control weather는 사람이 할 수 있을 것 같지만 control climate는 신 정도는 되어야 할 수 있을 것 같지 않나요?
번역의 일관성
219쪽 금제
원문: 해당 주문은 이제 해제되기 전까지 계속 지속될 것입니다.
수정: 해당 주문은 이제 무효화되기 전까지 계속 지속될 것입니다.
설명: dispel의 번역어는 ‘무효화’입니다(악과 선 퇴치Dispel Evil and Good는 예외).
오탈자
220쪽 기후 조종
원문: 집중. 최대 8시간까지
수정: 집중, 최대 8시간까지
설명: 쉼표(,)를 찍어야 하는데 마침표(.)를 찍었습니다.
편집 오류
219쪽 금제
원문: 다른 금제 주문을 시전해 … 금제 주문을 시전했다면
수정: 다른 금제Forbiddance 주문을 시전해 … 금제Forbiddance 주문을 시전했다면
설명: 주문 이름에 영어 이름 같이 쓰기 및 기울여 쓰기 적용 안 됨.
219쪽 기름칠
원문: 기름칠이 시전되었을 때,
수정: 기름칠Grease이 시전되었을 때,
설명: 주문 이름에 영어 이름 같이 쓰기 및 기울여 쓰기 적용 안 됨.
문법 오류
219쪽 금제
원문: 시전시
수정: 시전 시
설명: 띄어쓰기.
220쪽 기후 조종
원문: 견딜수 없는 더위
수정: 견딜 수 없는 더위
설명: 띄어쓰기.
에라타는 개추야 - dc App