어제 건독 룰링 관련 질문한 것 중 하나가 FAQ에 있었더라고...
【Q】자신의 [행동 페이즈]로, 아직 [행동]을 실시하지 않은 상태에서, 인터럽트(P138)에 의한 그레네이드 공격이나 제압 사격 등을 받아 [회피 행동]을 실시했을 경우, 손실되는 것은 그 [행동 페이즈]의 [행동]일까요? 아니면, 어디까지나 [다음] [행동 페이즈]의 [행동]일까요?
【A】그 [행동 페이즈]에서의 [행동]입니다.다음에 행해질[행동]을 잃는 것으로 해 주세요.
(파파고 번역)
근데 '건독 제로'의 FAQ였던 것...
그래서 못 찾았던 거였다. 혹시나 해서 뒤져봤는데 ㄹㅇ 여기에 있네.
근데 좀 이상하다고 생각하는 게, FAQ에서 바로 이어진 질문이
【Q】이동중에, 적의 인터럽트(P138)로 [회피 행동]을 실시했을 경우, 이동은 거기서 스톱하는 것입니까?
이거란 말임???
내가 어제 이해가 안 간다고 했던 구절인
“이동 중에 적이 끼어들기로 [회피 행동]을 했을 때, 성공/실패에 상관없이 이동은 그대로 계속합니다.”
와 이어지지...???
티알클 이 새끼들 '敵の'를 '적의'로 번역해야 하는 걸,
오역이던지 오자를 내던지 해서 '적이'라고 번역해놓은 거임???
나는 그거 보고 헷갈려서 염병을 떨었던 거였고????????
아니 뭔 ㅅㅂ
이게 룰북이야 암호문이야
P.S.
"[제압 사격]은 10발 발사할 때마다 DR을 한 번 굴립니다.
쉽게 기억하기 위해서라도 발사 수나 칸마다 할당을 10 단위로 정해두는 게 좋습니다."
"한 칸에 20발 이상의 발사 수를 할당하여 DR을 여러 차례 굴렸을 때에도"
이 문장들은,
"제압사격 한 번의 판정(DR)에 할당할 수 있는 총알은 10~19발이다" 라고 해석하는 게 맞겠지???
와... - dc App
の가 이가로 해석되는경우가 없다곤 못하지만 룰북번역이 이해를바탕으로 한게 아니라 그냥 하나집어서 주먹구구로 번역하는수준인데 이장도면 - dc App
솔직히 이건 문법이 어쩌고의 문제보다는 넘쳐나는 오타 중 하나인 거 같음... 여기 보면 '최루가스 루슈탄'이라던가('악마의 시' 작가 살만 루슈디랑 관계있나???) 영문 모를 오타투성이임...
소미미디어도그렇고 번역하면 오타는 필연인데 검수를 좆도안하더라 - dc App