a66f38aa121fb375b6f1dca511f11a395f8b98385728d70687


번역본은 이렇게 '[격투 타입] 중에서도 [격투:타] 뿐입니다' 라고

마치 [격투:타] 외의 다른, [격투 타입]이 아닌 [격투]도 불가능한 것처럼 번역되어 있지만 


a14620ad290a76b660b8f68b12d21a1d340d03b975


원문을 보면, '中では' 라고 되어 있고

일어일문학과인 친구 피셜 이걸 '~~ 중에서도' 라고 번역할 이유가 없다 한다.



고작 이걸 검증하기 위해서 8만원을 썼다.




건독 룰북이 4만원따리인데 왜 8만원이냐 하면

병신같이 계정 두 개에 Ebook을 두 번 샀기 때문이다...




이 모든 게 티알클의 ㅄ같은 번역 때문이다...



이걸로 건독에서 실제 룰링에 영향을 줄 수 있는 오역만 3개를 발견했다.

아마 뒤지면 더 나오지 않을까?

나는 너무 두렵다....



a0513cab093eb275aeff5d67fe5dd3f07616d12e540c37bdf78677f61c622168893771df023bf6cfb30a50285d074a3f



심심해서 한 번 파파고 이미지번역을 돌려봤는데

아무리 봐도 파파고가 번역을 더 잘 하는 거 같다.




아무튼 여러분은 안심하시고 샬라메인을 쪼개시기 바랍니다.