뭐 믹스베리랩이니까 자잘한 오류는 많으니까 그렇다치고
헬레티카 누아르 <<<<<이거 번역이 맞음???
이단 종족을 다루는거라 heretic을 의도했을텐데, 헤레티카가 맞지 않을까
원문도 ヘレティカノワール 헤레티카
책 제목 오역이면 대참사인데
뭐 믹스베리랩이니까 자잘한 오류는 많으니까 그렇다치고
헬레티카 누아르 <<<<<이거 번역이 맞음???
이단 종족을 다루는거라 heretic을 의도했을텐데, 헤레티카가 맞지 않을까
원문도 ヘレティカノワール 헤레티카
책 제목 오역이면 대참사인데
아마존 책 설명에서도 '이단'이란 키워드를 여러 차례 강조하는 거 보면 헤레티카로 번역하는 게 맞는 거 같음.