릴름즈 (Realms) - 최근의 관례와 표기법은 렐름.
은빛 강가 (Streams of Silver) - 지금은 은의 여울로 수정 됨.
도'어덴 (Do'Urden) - 아포스트로피는 발음의 구분을 위한 것. 번역은 그저 발음만을 옮기는 것이 아니라 국어 사용의 실정을 반영하여야 함. 앞부분은 내 생각이고, 국어원 공식으로는 한국어에서 쓰이지 않는 아포스트로피 사용은 지양하여야 함.
(다행히도 -를 살리진 않았네)
칼럼 내에서도 음역과 의역이 혼재되어 있음. 캠페인 배경인 포가튼 릴름즈는 음역이고, 위의 은의 여울은 뜻으로 번역했고, 소드 코스트는 음역하고 의미를 (검의 해안) 병기했음.
뭐하러 그런 무료봉사를
다 애정이 있어서 까는거다
티알클에 애정이 있다니... -봄베이는 맛난 술이라니까
애정은 댄디에 있어