viewimage.php?id=39afc021&no=24b0d769e1d32ca73cee81fa11d028313997d0974e5e8d3d2918e9318105e43ca51a585704ab876234b50577d8178b8e0613a22539f478bd7f2bf44f9f826bdf75d03aa702150d90

릴름즈 (Realms) - 최근의 관례와 표기법은 렐름.
은빛 강가 (Streams of Silver) - 지금은 은의 여울로 수정 됨.
도'어덴 (Do'Urden) - 아포스트로피는 발음의 구분을 위한 것. 번역은 그저 발음만을 옮기는 것이 아니라 국어 사용의 실정을 반영하여야 함. 앞부분은 내 생각이고, 국어원 공식으로는 한국어에서 쓰이지 않는 아포스트로피 사용은 지양하여야 함.
(다행히도 -를 살리진 않았네)

칼럼 내에서도 음역과 의역이 혼재되어 있음. 캠페인 배경인 포가튼 릴름즈는 음역이고, 위의 은의 여울은 뜻으로 번역했고, 소드 코스트는 음역하고 의미를 (검의 해안) 병기했음.