ya had me..."dead" worried there을 뭐라고 번역 해야하냐 이건 도저히 모르겠네...
영어 잘하는 갤러들아
Rude(dyrhl119)
2016-03-20 02:38
추천 0
댓글 4
다른 게시글
-
언갤럼들 점점 무섭게 진화하고 있다... [1]??(trox0101) | 16.03.20추천 0
-
창작대회는 야짤도 가능함??익명(221.153) | 16.03.20추천 0
-
#신청하신 짤들중에 하나만 그려왔습니다...! [2]qwer(182.225) | 16.03.20추천 0
-
사실 나도 마스크 테일 좋아해 [2]김찍찍(rodent8780) | 16.03.20추천 0
-
퍄퍄익명(218.234) | 16.03.20추천 0
-
아 미친 졸려서 초코쿠키냄새난다닉네임마(rkfnaos3002) | 16.03.20추천 0
-
차라 티셔츠에 얼굴 쳐박고 냄새맡고싶다*차돌박이(119.194) | 16.03.20추천 0
-
고기는 원래 어린 놈이 맛있는법이다 [3]Dare☆Devil(flag1224) | 16.03.20추천 0
-
마스크테일에서 가스터블래스터는GreenRabbi..(lhk3491) | 16.03.20추천 1
-
(창작대회)[정리글] 언더테일이 플레이어에게 말하고싶은것.총정리 [13]닉네임마(rkfnaos3002) | 16.03.20추천 117
너 갖다 나..."죽음" 걱정하다 그거
평범하게 번역하면 "너 때문에 걱정되서 죽는 줄 알았다." 인데...
앞뒤 문장은 없냐 - DCW
ㄴ 앞뒤문장 업성