스토리시프트/스토리쉬프트/스싶/스슆

The First Round-30: The Worst Game in History





viewimage.php?id=38b3d423f7c639aa6b&no=29bcc427b28377a16fb3dab004c86b6f2ced7c20b333219d4253c92af29ad93f4d7db17ae70be68866054fe8876f52be6ffb21e69c690394c2e46b


viewimage.php?id=38b3d423f7c639aa6b&no=29bcc427b28377a16fb3dab004c86b6f2ced7c20b333219d4253c92af29ad93f4d7db17ae70be68866054fe8876f52bfef85c97f2ac999fead3e0b


viewimage.php?id=38b3d423f7c639aa6b&no=29bcc427b28377a16fb3dab004c86b6f2ced7c20b333219d4253c92af29ad93f4d7db17ae70be68866054fe8876f52e4c7b2ae7ca6b1f51e5bc6a6


viewimage.php?id=38b3d423f7c639aa6b&no=29bcc427b28377a16fb3dab004c86b6f2ced7c20b333219d4253c92af29ad93f4d7db17ae70be68866054fe8876f52e5b8ac20609b25410d2f9b05


viewimage.php?id=38b3d423f7c639aa6b&no=29bcc427b28377a16fb3dab004c86b6f2ced7c20b333219d4253c92af29ad93f4d7db17ae70be68866054fe8876f52bc489b4447fafb14a03c3671


viewimage.php?id=38b3d423f7c639aa6b&no=29bcc427b28377a16fb3dab004c86b6f2ced7c20b333219d4253c92af29ad93f4d7db17ae70be68866054fe8876f52eb7cea350e456d255cf8df7a


viewimage.php?id=38b3d423f7c639aa6b&no=29bcc427b28377a16fb3dab004c86b6f2ced7c20b333219d4253c92af29ad93f4d7db17ae70be68866054fe8876f52bfb88dc97d2098cafeba390a


viewimage.php?id=38b3d423f7c639aa6b&no=29bcc427b28377a16fb3dab004c86b6f2ced7c20b333219d4253c92af29ad93f4d7db17ae70be68866054fe8876f52e5b1af7967ce77110d2f9b05


viewimage.php?id=38b3d423f7c639aa6b&no=29bcc427b28377a16fb3dab004c86b6f2ced7c20b333219d4253c92af29ad93f4d7db17ae70be68866054fe8876f52e5b8fd2c669877130d2f9b05

출처: http://ut-storyshift.tumblr.com/post/150456555801/the-worst-game-in-history-full-album-can-be-found


후편: http://gall.dcinside.com/board/view/?id=undertale&no=853652



스슆의 느린 연재에 발맞춰 느리게 번역하는 핫산임.

보자, 15일에 나왔고, 그 다음 날 내가 확인하고 그냥 자고, 다다음날 전투 전까지 번역하고,

글피에 나머지 다 번역하고, 오늘 6시간동안 맞춤법 검사 및 식자까지 다 했으니

번역에 4일 걸렸네.

이런 핫산이라도 기다려줘서 ㄱㅅ. (솔직히 번역루팡을 예상했는데, GIF 식질은 루팡하기도 어렵나보다)


여하튼, 분량이 너무 많아 글 두개로 나누어 올림.



파이널 프로깃 단독 인카운터 설명은 원작과 동일한데,

그 부분의 영상을 찾지 못해서 그냥 원문에서 직접 번역했다.

(보통 여럿이서 나오고 얘를 단독으로 만날때는 일부러 사냥할 때 뿐인데, 노가다할 때 대사를 굳이 다 읽는 실황러는 없으니)


그리고 의역도 좀 있다.

(파이널 프로깃 유혹하기의 두 번째 Shifty 대사는

'네 피부가 가시투성이라도 그것 때문에 네가 (껴안아주고 싶을만큼) 귀엽지 않다는 거는 아니야'가

좀 더 원문에 맞는 번역인데, 그러기에는 여백이 부족하고 너무 말이 꼬아져서 그냥 직설적으로 바꿨음.

그리고 유혹하기 세 번째 대사에서, 파이널 프로깃의 crown과 throne이 나오는데,

괴물의 국왕은 따로 있어서 왕관/왕좌 대신 보관/보좌로 구별했다.

...적다보니 다 파이널 프로깃이네.)



오역이나 더 나은 번역 있으면 댓글로 알려줘.


한글패치에서 이런 부분들의 대사를 안다면 반영할거고.