해군관련 게임 번역중인데 원문이 "... operation group in a squadron."임. operation group이 우리나라 용어로 정확히 뭐임?
[일반] 군사용어인 Operational Group은 어떻게 번역함?
익명(39.7)
2021-10-09 23:24
추천 0
댓글 4
다른 게시글
-
돌아오지않는해병 이라는 옛날 영화를 봤는데 [3][일반] ㄹㄹ(210.100) | 21.10.09추천 0
-
사단급 무인기 아치형 구조물 무슨 용도인지 아는사람? [4][일반] 익명(121.189) | 21.10.09추천 0
-
본인 학부 사학과인데 역사떡밥 밀자 [3][일반] 익명(1.237) | 21.10.09추천 1
-
폭발사고 K4 고속유탄기관총, 화기 성능엔 이상 없어 [2][일반] 익명(58.122) | 21.10.09추천 1
-
남북조 일본은 전국시대 일본과 완전 다른 국가임 [2][일반] 익명(218.148) | 21.10.09추천 0
-
머한땅의 현재 지력 정도면 다른땅과 비교해서 어떰? [2][일반] 익명(59.7) | 21.10.09추천 0
-
필리핀 특수부대가 권총 택티쿨 사격훈련하는 영상[일반] 4321(1.226) | 21.10.09추천 0
-
통합화력함의 이름은 [2][일반] 꼬추(prettyzion) | 21.10.09추천 0
-
ㄹㅇ 과일이랑 채소는 [1][일반] 익명(118.220) | 21.10.09추천 0
-
고지전 이건 뭔생각으로 넣었을까 [6][일반] 익명(219.248) | 21.10.09추천 0
작전조
작전단, 작전대 같은거로 번역할까 고민했는데 작전조 괜찮네
그룹은 조로 해석하는게 뭔가 맞는거같음
분함대?