아주 간단히 정리하자면 Republic을 중국식 한자로는 '민국'이라 번역했고 일본식 한자로는 '공화국'이라고 번역한거임. 대한민국의 경우에는 임시정부가 쑨원의 삼민주의에 기초한 중화민국의 이념을 수용했기에 '대한공화국'이 아니라 '대한민국'이 된거고
KF-21(insuno)2022-01-19 18:47
두 표현에 있어서 유의미한 차이를 굳이 찾자면, '민국'은 Republic의 국가주체인 인민(국민)에 방점을 찍은 번역이고 '공화국'은 Republic의 정치체제인 공화주의에 방점을 찍은 번역임. 즉 '민국'은 '인민(국민)이 주체가 되는 나라'라는 의미고 '공화국'은 '함께 어울려서 이끌어나가는 나라'라는 의미임.
KF-21(insuno)2022-01-19 18:48
아 노파심에 한마디 더 보태자면 people의 정확한 번역이 '인민'이라서 '인민(국민)'이라고 쓴거임. 제헌국회에서 대한민국 헌법 초안을 만들때 '인민'을 쓰고 싶어했는데 북한이 하도 인민 인민 타령하는 바람에 공산주의 물이 묻었다고 어쩔수 없이 '국민'을 쓴거고.
KF-21(insuno)2022-01-19 18:50
답글
애초에 국민보단 인민이라는 워딩이 더 보편적인 가치를 담고 있잖아, 난 인민이란 표현이 더 괜찮더라 ( ´╹ᗜ╹`*)
CAT'(gabriel2007)2022-01-19 18:57
답글
빨갱이들 정리 끝나면 인민이란 단어도 되찾아야함 애초에 people에 나라 국이 왜 들어간다는건지 싯팔ㅋㅋ
중화민국때문에 그런거 아니냐
대한공화국va 대한민국 - dc App
민주공화국
똑같은 말인데 훨씬 옛말이고, 임정 세울때 중화민국 에서 영향받은거임
아주 간단히 정리하자면 Republic을 중국식 한자로는 '민국'이라 번역했고 일본식 한자로는 '공화국'이라고 번역한거임. 대한민국의 경우에는 임시정부가 쑨원의 삼민주의에 기초한 중화민국의 이념을 수용했기에 '대한공화국'이 아니라 '대한민국'이 된거고
두 표현에 있어서 유의미한 차이를 굳이 찾자면, '민국'은 Republic의 국가주체인 인민(국민)에 방점을 찍은 번역이고 '공화국'은 Republic의 정치체제인 공화주의에 방점을 찍은 번역임. 즉 '민국'은 '인민(국민)이 주체가 되는 나라'라는 의미고 '공화국'은 '함께 어울려서 이끌어나가는 나라'라는 의미임.
아 노파심에 한마디 더 보태자면 people의 정확한 번역이 '인민'이라서 '인민(국민)'이라고 쓴거임. 제헌국회에서 대한민국 헌법 초안을 만들때 '인민'을 쓰고 싶어했는데 북한이 하도 인민 인민 타령하는 바람에 공산주의 물이 묻었다고 어쩔수 없이 '국민'을 쓴거고.
애초에 국민보단 인민이라는 워딩이 더 보편적인 가치를 담고 있잖아, 난 인민이란 표현이 더 괜찮더라 ( ´╹ᗜ╹`*)
빨갱이들 정리 끝나면 인민이란 단어도 되찾아야함 애초에 people에 나라 국이 왜 들어간다는건지 싯팔ㅋㅋ