미군 다큐보는데 start laying cover, let's get them out of there 라고 나옴
[일반] lay cover가 군사 용어로 무슨뜻임?
익명(222.107)
2022-09-09 10:35
추천 0
댓글 6
다른 게시글
-
이제 루시는 전전 영토라도 보존해달라고 빌어야 하지 않나?[일반] 뿌잉(antiblza) | 22.09.09추천 0
-
북한 핵무기 법령 중 비핵국가에 사용하지 않는다는건 [5][일반] DogezaCat(wenjiabao) | 22.09.09추천 0
-
푸틴이 죽어도 전쟁 멈추기 힘들껄?[일반] ㅇㅈㄱ(27.124) | 22.09.09추천 0
-
또 해병비문학 떳네 [22][일반] 노오오오력(dcmh157) | 22.09.09추천 32
-
우크라이나 보급로는 이제 많이 안정화된건가?? [1][일반] 익명(6pe36kvafkd8) | 22.09.09추천 0
-
러시아가 동원해도 이길 수 있냐? [2][일반] 익명(221.148) | 22.09.09추천 0
-
LNR 병사들이 가족들?과 대화한 내용[일반] 익명(jeongbogeul) | 22.09.09추천 2
-
BMP-2M 도 드디어 전쟁에 참가 했구만 [13][❗정보] Т-64БВ(uprkdok098) | 22.09.09추천 22
-
리즈 트러스가 불륜을 했다니[일반] 익명(y7d942shs1cp) | 22.09.09추천 1
-
푸틴은 중국의 인v구가 너무 부러울듯[일반] 타타타(jaino1234) | 22.09.09추천 0
아 그리고 cover go!! 이건 엄호하니까 전진하라는 뜻임?
everyone acounted for captain 이것도 궁금함
https://forum.wordreference.com/threads/lay-cover.3307796/
I think this refers to tanks "laying cover (fire)". Meaning, the tanks fire against defensive positions. This provides cover so the attackers can advance. 엄호사격을 뜻하는 것 같음.
ㄳㄳ
엄호사격해라, 쟤들 빨리 빼내자(구출해주자) Cover go 이건 중간에 쉼표가 빠진거 같은데? Everyone accounted for, Captain. 이것도 쉼표 뺐네. 대위님, 모두 자리에 있다/무사하다/이상없습니다 라는 뜻
너무 고마워