https://mobile.twitter.com/NOELreports/status/1600856742358708224
올렉시 다닐로우는 앙겔라 메르켈의 협상 제안에 대해,
"전쟁을 끝내기 위해 우크라이나는 협상 테이블이 필요하지 않습니다. 푸틴의 항복은 서서 받아들여질 수 있습니다."
라고 말함.
근데 문장 뒤에 Standing up이 숙어임? 아님 그냥 그대로 일어서다 라는 뜻임?
올렉시 다닐로우는 앙겔라 메르켈의 협상 제안에 대해,
"전쟁을 끝내기 위해 우크라이나는 협상 테이블이 필요하지 않습니다. 푸틴의 항복은 서서 받아들여질 수 있습니다."
라고 말함.
근데 문장 뒤에 Standing up이 숙어임? 아님 그냥 그대로 일어서다 라는 뜻임?
Can be accepted 라는 동사의 목적어로서 standing up “기립” 또는 그냥 서서 라고 해석하면 됨 - dc App
무슨 숙어는 아니고 협상테이블에 앉을 필요 없다는 걸 말한거네
항복은 스탠딩업 서있습니다 그니까 항복은 받아줄수있다고 - dc App