번역:
나는 현대전의 그 어떤 적도 이겨낼 능력이 있는, 고취되어 있고, 잘 훈련되고, 정신과 육체가 잘 단련되어 있는 병사가 될 수 있도록 개개인을 도울 것이다.
나는 장병들에게 자신에 대한 자긍심, 군대에 대한 자부심, 조국에 대한 애국심을 심어줄 것이다.
나는 모든 장병들이 미 육군 관례에 따라 품위, 예절 규정을 준수하고 유지하도록 강조할 것이다.
나는 직접 하지도 않을 임무를 장병들에게 절대로 요구하지 않고, 모범을 보일것이다.
그러나 시작도, 끝도, 나는 항상 미합중국의 군인이다. 외세와 반란군으로부터 헌법을 수호할 것을 맹세한다.
나는 훈련 부사관이다!!
원문:
I will assist each individual in their efforts to become a highly motivated, well disciplined, physically and mentally fit soldier, capable of defeating any enemy on today's modern battlefield.
I will instill pride in all I train. Pride in self, in the Army, and in Country.
I will insist that each soldier meets and maintains the Army standards of military bearing and courtesy, consistent with the highest traditions of the U.S. Army.
I will lead by example, never requiring a soldier to attempt any task I would not do myself.
But first, last, and always, I am an American Soldier. Sworn to defend the Constitution of the United States against all enemies, both foreign and domestic.
I am a Drill Sergeant!!
쓴 번역기:deepL
번역 수정:본인, 영문과 지인
번역기를 돌려서 결과를 한번 뜯어고쳤는데 ㅇㅇ
번역 상태 엉망이지?
- dc official App
장교는 훈련교관 안하나보네