무진전쟁 서남전쟁은 보신전쟁 세이난전쟁이라고 해주는데 신해혁명 국공내전은 싱하이혁명 궈꿍내전 이러진 않잖아?
어차피 둘다 한자어로 구성된거 그냥 한국한자어로 발음하면 되는거 아님?
그거 학교에서 안 가르쳐줬음??
신해혁명 이후 중국인 성명은 현지어로 표기한다는거 말고 더있음?
일본의 인명, 사건은 일본어 발음대로 표기하되 관용적으로 굳어진 표현(관동대지진 등)은 한국어로 표기 중국은 신해혁명 이후의 인명과 사건은 중국어로 표기하되 관용적으로 굳어진 표현은 그대로 표기
중국 사건 중 현지어 표기 하는거 거의 없지않음? 천안문도 톈안먼으로 표기하지 않잖아?
관용표기 인정하는거지 뭐 루거오차오는 노구교랑 교차표기 하고 있으니까
상하이사변
지명은 거의 대부분 중국어 표기하는듯
루거우차오 사건 보면 또 현지식으로 표기하는 것 같기도 한데
아마 중국 발음이 더 생소해서 그런 게 아닐까 싶기도 하고
일본명칭은 대정 소화 이등박문 일정목 이정목 이런식으로 알아서 썼었는데
그거 관용표기 인정해서 시대에 따라 바뀜 지금은 이등박문 대정 소화 이런건 국문학에나 나오고 동아시아사에선 이토히로부미, 다이쇼, 쇼와로 나옴
그거 학교에서 안 가르쳐줬음??
신해혁명 이후 중국인 성명은 현지어로 표기한다는거 말고 더있음?
일본의 인명, 사건은 일본어 발음대로 표기하되 관용적으로 굳어진 표현(관동대지진 등)은 한국어로 표기 중국은 신해혁명 이후의 인명과 사건은 중국어로 표기하되 관용적으로 굳어진 표현은 그대로 표기
중국 사건 중 현지어 표기 하는거 거의 없지않음? 천안문도 톈안먼으로 표기하지 않잖아?
관용표기 인정하는거지 뭐 루거오차오는 노구교랑 교차표기 하고 있으니까
상하이사변
지명은 거의 대부분 중국어 표기하는듯
루거우차오 사건 보면 또 현지식으로 표기하는 것 같기도 한데
아마 중국 발음이 더 생소해서 그런 게 아닐까 싶기도 하고
일본명칭은 대정 소화 이등박문 일정목 이정목 이런식으로 알아서 썼었는데
그거 관용표기 인정해서 시대에 따라 바뀜 지금은 이등박문 대정 소화 이런건 국문학에나 나오고 동아시아사에선 이토히로부미, 다이쇼, 쇼와로 나옴