해당 댓글은 삭제되었습니다.
야구야 뭐 야구 명칭부터가...
전문적인 분야로 들어가면 어지간한 건 다 일본식일걸. 요즘은 그냥 일본 안 거치고 바로 영어 쓰기도 하는데, 옛날 전문서적 보면 죄다 일본식 한자 도배해놨었음.
특히 법률, 건축 분야가 심하다고 듣긴 했음 그나마 의학은 거의 영어로 대체되는 분위기인데
ㅇㅇ공대쪽, 특히 토목분야는 존나 심했음. 일본 영향 강하게 받은 철도쪽도 마찬가지고. 물론 어느 분야든 요새는 다 영어로 대체되는 분위기긴 함.
해부학 골학 용어는 라틴어로 외다가 영어로 바뀌었음. 도서관에서 90년대책보면 라틴어인데 이천년대책보면 영어로 된 거 꽤 있더라.
그야 일본식민지였으니 대부분이 일본쪽이지 별다를거없음 굳이갈아버릴려면 갈아버릴수도 그대로쓸려면 쓸수도있는 그런거지
ㅇㅇ 과학 개념처럼 일본이 영어단어를 받아오면서 비슷한 의미의 한자로 번역한 결과물이지
걔네는 항공모함이라 안하고 공모라 하던데
정식 명칭은 항공모함이긴 한데 줄임말이 '공모' 인거. 우리는 '항모' 잖어
육군도 손질 대신 수입이라고 하던거라던가 그냥 일제 잔재중에 수입처럽 일본식 표현도 있고 서양 문물 한자어로 차용 먼저해서 그대로 쓴 거도 있고
근디 일본이 죄다 자기네가 만들었다기 보단 대충 중국 고전에서 차용한 단어가 많음. 특히 사회과학쪽은...그래서 의미가 더 복잡하게 얽힌것도 있고.
해당 댓글은 삭제되었습니다.
야구야 뭐 야구 명칭부터가...
전문적인 분야로 들어가면 어지간한 건 다 일본식일걸. 요즘은 그냥 일본 안 거치고 바로 영어 쓰기도 하는데, 옛날 전문서적 보면 죄다 일본식 한자 도배해놨었음.
특히 법률, 건축 분야가 심하다고 듣긴 했음 그나마 의학은 거의 영어로 대체되는 분위기인데
ㅇㅇ공대쪽, 특히 토목분야는 존나 심했음. 일본 영향 강하게 받은 철도쪽도 마찬가지고. 물론 어느 분야든 요새는 다 영어로 대체되는 분위기긴 함.
해부학 골학 용어는 라틴어로 외다가 영어로 바뀌었음. 도서관에서 90년대책보면 라틴어인데 이천년대책보면 영어로 된 거 꽤 있더라.
그야 일본식민지였으니 대부분이 일본쪽이지 별다를거없음 굳이갈아버릴려면 갈아버릴수도 그대로쓸려면 쓸수도있는 그런거지
해당 댓글은 삭제되었습니다.
ㅇㅇ 과학 개념처럼 일본이 영어단어를 받아오면서 비슷한 의미의 한자로 번역한 결과물이지
걔네는 항공모함이라 안하고 공모라 하던데
정식 명칭은 항공모함이긴 한데 줄임말이 '공모' 인거. 우리는 '항모' 잖어
육군도 손질 대신 수입이라고 하던거라던가 그냥 일제 잔재중에 수입처럽 일본식 표현도 있고 서양 문물 한자어로 차용 먼저해서 그대로 쓴 거도 있고
근디 일본이 죄다 자기네가 만들었다기 보단 대충 중국 고전에서 차용한 단어가 많음. 특히 사회과학쪽은...그래서 의미가 더 복잡하게 얽힌것도 있고.