Exploret qui castra ducis, qui credita caute
Verba sibi referat. Regis ab imperio
그는 공작의 진영을 정찰하고, 자신에게 맡겨진 말을 조심스럽게 전하기 위해, 왕의 명령에 따라
Accelerauit iter, pedibus transuectus equinis,
말을 타고 서둘러 길을 나섰고,
Sub tunica nigra uerba uerenda gerens.
검은 튜닉 아래에 중대한(두려운) 말들을 품고 갔다.
Dux erat in castris; intrans, hec monachus inquit:
공작은 진영에 있었다. 들어가서, 이 수도사는 말했다.
`Est opus ut nostre sic ualeas patrie.
'우리 조국을 위해 당신이 이렇게 물러가주는 것이 필요하오.
Rex et primates regni quoque iura tenentes
왕과 왕국의 귀족들, 그리고 법을 쥐고 있는 자들도
Precipiunt dicto quod cicius redeas.
당신이 가능한 한 빨리 돌아가라고 명령하오.
Mirantur super his de te que fama reportat,
그들은 소문이 당신에 대해 전하는 것들에 놀라고 있소.
Quod sine re regnum ducis ad excidium.
당신이 아무런 명분도 없이 왕국을 파멸로 이끌고 있다는 것에 말이오.
Captiuos reddas et quicquid ui rapuisti.
포로들과 무력으로 빼앗은 모든 것을 돌려주시오.
Indulget si uis cetera dampna tibi:
당신이 원한다면 나머지 피해에 대해서는 그(왕)가 당신을 용서할 것이오.
Etati parcit; morum parcit leuitati;
그는 당신의 나이를 봐주고, 당신 성정의 가벼움을 봐주며,
Olim que fuerat parcit amicicie.
예전에 있었던 우정을 보아 용서하는 것이오.
Si contradicis, uel si sua reddere tardas,
만약 당신이 반대하거나 그의 것을 돌려주는 것을 지체한다면,
Bella tibi mandat; ergo decet caueas.
그는 당신에게 전쟁을 선포할 것이니, 조심하는 것이 좋을 것이오.
Miliciam uix ipse suam populumque cohercet;
그(왕) 자신도 그의 군대와 백성들을 통제하기가 어려울 지경이오.
Gens est que nullum nouit habere modum.
그들은 아무런 절제도 모르는 무리들이오.
Nam, Dominum testor, bis sex sibi milia centum
Sunt pugnatorum, prelia qui siciunt.'
주님을 두고 맹세컨대, 그에게는 전투를 갈망하는 전사들이 6의 2배에 1,000배에 100을 곱한 만큼(2×6×1,000×100=1,200,000)이나 있소.'
― Carmen de Hastingae Proelio (헤이스팅스 전투의 노래)
Finally there were what can be termed the shire levies.
마지막으로 주 징집병(shire levies)이라고 부를 수 있는 것들이 있었다.
Berkshire and most likely some other areas owed one soldier from each five hides of land.²
버크셔(Berkshire)와 아마도 다른 일부 지역들은 토지 5하이드(hides)당 군인 1명을 제공할 의무가 있었다.²
Possibly other customs obtained in the north and east of England; but, assuming that there were no gross inequalities, we can do some interesting sums.³
잉글랜드의 북부와 동부에서는 아마도 다른 관습들이 존재했을 것이다. 하지만 심각한 불평등이 없었다고 가정하면, 우리는 몇 가지 흥미로운 계산을 해볼 수 있다.³
England's 70,000 hides should have produced a national army of 14,000 men.
잉글랜드의 70,000 하이드(hides)는 14,000명으로 이루어진 국가 군대(national army)를 배출했어야 한다.
Berkshire itself, rated at 2,473 hides, owed roughly 500 soldiers.
2,473하이드로 평가된 버크셔 자체(Berkshire itself)는 대략 500명의 군인(roughly 500 soldiers)을 제공할 의무가 있었다.
These figures are not implausible; and they enable us to see that an army raised in this way was far from being a levée en masse.
이러한 수치(figures)들은 믿기 어려운(implausible) 것이 아니다. 그리고 이를 통해 우리는 이런 방식으로 모집된 군대가 총동원령(levée en masse)과는 거리가 멀었음)을 알 수 있다.
The recorded population of Berkshire in Domesday Book is 6,324, mostly family units.
둠스데이 북(Domesday Book)에 기록된 버크셔의 인구 수치는 6,324이며, 대부분 가족 단위(family units)이다.
Therefore one soldier was sent for every twelve families.
따라서 12가구(twelve families)당 군인 1명이 파견되었다.
If we put any faith in the figure of a million or a million-and-a-half, both based on Domesday, for the population of the whole of England,⁴ there was one soldier for every seventy or hundred inhabitants.
만약 우리가 잉글랜드 전체의 인구에 대해 둠스데이(Domesday)에 근거한 100만 또는 150만이라는 수치에 어떠한 신빙성을 둔다면,⁴ 주민(inhabitants) 70명 또는 100명당 군인 1명이 있었던 셈이다.
An army assembled on this basis would not have been a rabble.
이러한 기반 위에서 소집된 군대는 오합지졸(rabble)이 아니었을 것이다.
― Edward the Confessor (English Monarchs): Barlow, Frank
현대 서적의 헤이스팅스 전투 규모에 대한 추측과 계산 근거 중 일부
댓글 0